Saltar para o conteúdo

Nicholas Sparks

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Nicholas Sparks
Nicholas Sparks
Nascimento Nicholas Charles Sparks
31 de dezembro de 1965 (58 anos)
Omaha
Cidadania Estados Unidos da América
Alma mater
  • Universidade de Notre Dame
  • Bella Vista High School
Ocupação romancista, taekwondista, escritor, atleta, argumentista, produtor cinematográfico, roteirista de cinema
Religião Igreja Católica
Página oficial
http://www.nicholassparks.com

Nicholas Sparks (?) é um escritor estadunidense.


Verificadas

[editar]
  • "Por vezes a minha dor é esmagadora, e embora compreenda que nunca mais nos voltaremos a ver, há uma parte de mim que quer agarrar-se a ti para sempre. Seria mais fácil para mim fazer isso porque amar outra pessoa pode diminuir as recordações que tenho de ti. No entanto, este é o paradoxo: Embora sinta muitíssimo a tua falta, é por tua causa que não temo o futuro. Porque foste capaz de te apaixonar por mim, deste-me esperança, meu querido. Ensinaste-me que é possível seguir em frente com as nossas vidas, por mais terrível que tenha sido a nossa dor. E à tua maneira, fizeste-me acreditar que o verdadeiro amor não pode ser negado"
- Sometimes, my grief is so overwhelming, and even though I understand that we will never see each other again, there is a part of me that wants to hold on to you forever. it would be easy for me to do that because loving someone else might diminish my memories of you. Yet, this is the paradox: Even though I miss you greatly, it's because of you that I don't dread the future. You taught me that it's possible to move forward in life, no matter how terrible your grief. And in your own way, you've made me believe that true love cannot be denied.
- "Message in a Bottle" - página 462, Nicholas Sparks - Thorndike Press, 1998, ISBN 0786214228, 9780786214228 - 464 páginas
  • "Antes de nos termos encontrado, atravessava a vida sem sentido, sem razão. Sei que de alguma maneira, todos os passos que dei desde o momento em que comecei a andar eram passos dirigidos ao teu encontro. Estávamos destinados a encontrarmo-nos. Mas agora, sozinho na minha casa, comecei a perceber que o destino pode magoar uma pessoa tanto quanto a pode abençoar, e dou por mim a perguntar-me porque razão - de todas as pessoas do mundo inteiro que alguma vez poderia ter amado - tinha de me apaixonar por alguém que foi levada para longe”
- Before we came together, I moved through life without meaning, without reason. I know that somehow, every step I took since the moment I could walk was a step toward finding you. We were destined to be together. But now, alone in my house, I have come to realize that destiny can hurt a person as much as it can bless him, and I find myself wondering why out of all the people in all the world I could ever have loved I had to fall in love with someone who was taken away from me
- "Message in a Bottle" - página 79, Nicholas Sparks - Thorndike Press, 1998, ISBN 0786214228, 9780786214228 - 464 páginas