Johann Wolfgang von Goethe
(Redirecionado de Goethe)
Saltar para a navegação
Saltar para a pesquisa
Goethe |
---|
Goethe em outros projetos: |
Johann Wolfgang von Goethe (28 de Agosto de 1749 em Frankfurt am Main – 22 de Março de 1832 em Weimar). Escritor, cientista e filósofo alemão. Autor da grande obra literária: Fausto
- "Só sabemos com exatidão quando sabemos pouco; à medida que vamos adquirindo conhecimentos, instala-se a dúvida."
- - Eigentlich weiß man nur, wenn man wenig weiß; mit dem Wissen wächst der Zweifel
- - Samtliche Werke - Volume 4 - Página 217, Johann Wolfgang von Goethe · J.G. Cotta, 1902
- - Eigentlich weiß man nur, wenn man wenig weiß; mit dem Wissen wächst der Zweifel
- - Das Wunder ist des Glaubens liebstes Kind
- - Johann Wolfgang von Goethe, Fausto I, verso 766 / Fausto
- - Das Wunder ist des Glaubens liebstes Kind
- "A felicidade mais elevada é aquela que corrige os nossos defeitos e equilibra as nossas debilidades
- - Das höchste Glück ist das, welches unsere Mängel verbessert und unsere Fehler ausgleicht.
- - Goethe: West-östlicher Divan, Epen. Maximen und Reflexionen, página 735, Johann Wolfgang von Goethe, Liselotte Bäuerle Lohrer - 1659
- - Das höchste Glück ist das, welches unsere Mängel verbessert und unsere Fehler ausgleicht.
- "O xadrez é uma ginástica da inteligência."
- - Goethe citado em Anais da Câmara dos Deputados - Volume 3 - Página 18, Brazil. Congresso Nacional. Câmara dos Deputados - 1972
- "A obra de arte pode ter um efeito moral, mas exigir uma finalidade moral do artista é fazê-lo arruinar a sua obra".
- - denn ein gutes Kunstwerk kann und wird zwar moralische Folgen haben, aber moralische Zwecke vom Künstler fordern, heißt ihm sein Handwerk verderben.
- - Aus meinem Leben: Wahrheit und Dichtung - Página 429, Johann Wolfgang von Goethe J.G. Cotta, 1875 - 622 páginas
- - denn ein gutes Kunstwerk kann und wird zwar moralische Folgen haben, aber moralische Zwecke vom Künstler fordern, heißt ihm sein Handwerk verderben.
- - Der Wein erfreut des Menschen Herz und die Freudigkeit ist die Mutter aller Tugenden
- - Sämtliche Werke - Volume 2 - Página 104, Johann Wolfgang von Goethe - G. Müller, 1776
- - Der Wein erfreut des Menschen Herz und die Freudigkeit ist die Mutter aller Tugenden
- "Os adversários acreditam que nos refutam quando repetem a própria opinião e não consideram a nossa."
- - Gegner glauben uns zu widerlegen, wenn sie ihre Meinung wiederholen und auf die unsrige nicht achten.
- - Goethe's Werke. Vollständige Ausg. letzter Hand - Página 136, Johann Wolfgang von Goethe - 1834
- - Gegner glauben uns zu widerlegen, wenn sie ihre Meinung wiederholen und auf die unsrige nicht achten.
- "A lei é poderosa; mais poderosa, porém, é a necessidade."
- - Gesetz ist mächtig, mächtiger ist die Noth.
- - Faust - Volume 2, Página 54, Johann Wolfgang von Goethe - Low, 1838
- - Gesetz ist mächtig, mächtiger ist die Noth.
- "Quando alguém olha para o meu livro, tenho sempre a impressão de que me cortam em dois."
- - Os Imortais da Litertura Universal. vol 1. Abril Cultural: São Paulo, 1971. p. 53.
- "O eterno feminino nos eleva".
- - Final da segunda parte de Fausto
- "Onde eu me sentia liberto e aliviado, porque havia transformado a realidade em poesia, meus amigos se enganaram acreditando que se devia transformar a poesia em realidade."
- -Sobre o Caso Werther e a colocação de seus livros no Index Librorum Prohibitorum.
- - Os Imortais da Litertura Universal. vol 1. Abril Cultural: São Paulo, 1971. p. 55.
- "Nunca estive tão perto de minha verdadeira felicidade quanto na época daquele amor por Lili. Os obstáculos que nos separavam não eram no fundo insuperáveis, e, no entanto, eu a perdi. Ela foi a primeira por quem experimentei um amor profundo e verdadeiro. Posso dizer também que foi a última, porque todas as paixões que tive no decorrer de minha vida, comparadas a essa primeira, não passaram de atrações ligeiras e superficiais."
- - Os Imortais da Litertura Universal. vol 1. Abril Cultural: São Paulo, 1971. pp. 63-64.
- "Cada dia compreendo mais claramente que verdadeiramente nasci para a poesia, e que deverei cultivar esse talento e fazer ainda alguma coisa de bom"
- - Os Imortais da Litertura Universal. vol 1. Abril Cultural: São Paulo, 1971. p. 66.
- "A alma humana é como a água: ela vem do Céu e volta para o Céu, e depois retorna à Terra, num eterno ir e vir."
- - Des Menschen Seele Gleicht dem Wasser: Vom Himmel kommt es, Zum Himmel steigt es, Und wieder nieder Zur Erde muß es, Ewig wechselnd.
- - Schriften - Página 390, Johann Wolfgang von Goethe - Göschen, 1791 - 504 páginas
- - Des Menschen Seele Gleicht dem Wasser: Vom Himmel kommt es, Zum Himmel steigt es, Und wieder nieder Zur Erde muß es, Ewig wechselnd.
- - Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht, // Es findet uns nur noch als wahre Kinder
- - Goethes Werke: Vollstandige Ausgabe letzter Hand - Volume 12, Página 15, Johann Wolfgang von Goethe - J.G. Cotta, 1829
- - Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht, // Es findet uns nur noch als wahre Kinder
- - Um zu begreifen, dass der Himmel überall blau ist, braucht man nicht um die Welt zu reisen.
- - Werke - Página 150, Johann Wolfgang von Goethe - Cotta, 1833 - 253 páginas
- - Um zu begreifen, dass der Himmel überall blau ist, braucht man nicht um die Welt zu reisen.
- "É muito mais fácil reconhecer o erro do que encontrar a verdade; aquele está na superfície e por isso é fácil erradicá-lo; esta repousa no fundo,e não é qualquer um que pode investigá-la."
- - Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit läßt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache
- - Gesamtausgabe der Werke und Schriften, Volume 18 - Página 266, Johann Wolfgang von Goethe, Cotta
- - Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit läßt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache
- "Ninguém é mais escravo do que aquele que se considera livre sem o ser."
- - Niemand ist mehr Sklave als der sich für frei hält ohne es zu seyn.
- - Werke: Die Wahlverwandtschaften, Volume 14 - Página 259, Johann Wolfgang von Goethe - Cotta, 1817 - 414 páginas
- - Niemand ist mehr Sklave als der sich für frei hält ohne es zu seyn.
- "Uma pessoa nobre atrai os nobres e sabe conservá-los."
- - Ein edler Mensch zieht edle Menschen an Und weiß sie fest zu halten, wie ihr thut.
- - Goethe's Schriften, Volume 6 - Página 7, Johann Wolfgang von Goethe, Daniel Chodowiecki, Angelica Kauffmann - G. J. Göschen,1790
- - Ein edler Mensch zieht edle Menschen an Und weiß sie fest zu halten, wie ihr thut.
- "Uma pessoa de valor nunca é ingrata."
- - Ich habe nie gesehen, dass tüchtige Menschen undankbar gewesen wären.
- - Werke: vollständige Ausgabe letzter Hand - [Werke: vollständige Ausgabe letzter Hand - Página 64, Johann Wolfgang Goethe - 1833, Johann Wolfgang Goethe - J. G. Gotta, 1833
- - Ich habe nie gesehen, dass tüchtige Menschen undankbar gewesen wären.
- "A juventude é a embriaguez sem vinho."
- - Jugend ist Trunkenheit ohne Wein
- - Goethes Werke: Vollstandige Ausgabe letzter Hand, Volume 5 - Página 200, Johann Wolfgang von Goethe - J.G. Cotta, 1828
- - Jugend ist Trunkenheit ohne Wein
- - Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der taglich sie erobern muß.
- - Werke: Faust. Der Tragödie zweyter Theil in fünf Acten, Volume 41 - Página 321, Johann Wolfgang von Goethe - 1832 - 344 páginas
- - Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der taglich sie erobern muß.
- "Devemos ouvir pelo menos uma pequena canção todos os dias, ler um bom poema, ver uma pintura de qualidade e, se possível, dizer algumas palavras sensatas."
- - Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- - Poetische und prosaische Werke: in zwei Bänden, Volume 2 - Página 208, Johann Wolfgang von Goethe - Cotta, 1837 - 663 páginas
- - Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- "Posso prometer ser sincero, mas não imparcial."
- - Aufrichtig zu sein kann ich versprechen, unparteiisch zu sein aber nicht.
- - Sämtliche Werke, Volume 36 - Página 207, Johann Wolfgang von Goethe - G. Müller, 1823
- - Aufrichtig zu sein kann ich versprechen, unparteiisch zu sein aber nicht.
- "Aquele que não conhece uma língua estrangeira, não conhece a sua própria".
- - Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
- - Ueber Kunst und Alterthum, Volume 3 - Página 30, Johann Wolfgang von Goethe - Cotta, 1821
- - Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
- "Qual é o melhor governo? Aquele que nos ensina a governar-nos."
- - Welche Regierung die beste sey ? Diejenige die unS lehrt uns selbst zu regieren.
- - Werke: Einzelheiten, Maximen und Reflexionen, Volume 49 - Página 83, Johann Wolfgang von Goethe - Cotta, 1833 - 211 páginas
- - Welche Regierung die beste sey ? Diejenige die unS lehrt uns selbst zu regieren.
- "A conduta é um espelho no qual todos exibem sua imagem."
- - Das Betragen ist ein Spiegel, in welchem jeder sein Bild zeigt
- - Goethe's Werke: vollständige Ausgabe letzter Hand - Página 261, Johann Wolfgang von Goethe - J.G. Cotta, 1830
- - Das Betragen ist ein Spiegel, in welchem jeder sein Bild zeigt
- "A fidelidade é o esforço de uma alma nobre para igualar-se a outra maior que ela."
- - Fidelity, in this case, is the effort of a noble soul struggling to become equal with one exalted above it.
- - Wilhelm Meister's apprenticeship and travels: From the German. In 3 volumes: Volume 1 - Página 244, Johann Wolfgang von Goethe - Chapman and Hall, 1842
- - Fidelity, in this case, is the effort of a noble soul struggling to become equal with one exalted above it.
- "Não há maior consolação para a mediocridade do que o facto de o gênio não ser imortal."
- - Mediocrity has no greater consolation than in the thought that genius is not immortal.
- - Novels and tales: by Goëthe. Elective affinities; The sorrows of Werther; German emigrants; The good women; and A nouvelette - Volume 4, Página 153, Johann Wolfgang von Goethe - H. G. Bohn, 1854 - 504 páginas
- - Mediocrity has no greater consolation than in the thought that genius is not immortal.
- "Tudo na vida é suportável, com exceção de muitos dias de felicidade contínua." Alles in der Welt läßt sich ertragen, Nur nicht eine Reihe von schönen Tagen. Johann Wolfgang von Goethe, arte Hamburgo - Edição Vol. 1, poemas épicos e eu ditos
- - Wer freudig tut und sich des Getanen freut, ist glücklich
- - Goethe: West-östlicher Divan, Epen. Maximen und Reflexionen, página 853, Johann Wolfgang von Goethe, Liselotte Bäuerle Lohrer - Cotta, 1659
- - Wer freudig tut und sich des Getanen freut, ist glücklich
- "Conforme seu conteúdo e seu objetivo, o estilo do Corão é rígido, temível e em alguns trechos verdadeiramente sublime. Assim, uma pedra move a outra, e assim ninguém pode se espantar da grande eficácia desse livro."
- - Divã ocidento-oriental, Traduzido por Daniel Martineschen.
- - Lust und Liebe sind die Fittiche zu großen Taten.
- - Iphigenie auf Tauris (1786), in: Goethe: Die grossen Dramen - Volume 5 de Goethe, página 718, Liselotte Bäuerle Lohrer, Johann Wolfgang von Goethe, J. G. COTTA'SCHE BUCHHANDLUNG NACHFOLGER, Stuttgart, 1951
- - Lust und Liebe sind die Fittiche zu großen Taten.
- "A Ciência e a Arte pertencem ao mundo inteiro, e diante delas desaparecem as barreiras da nacionalidade."
- - Wissenschaft und Kunst gehören der Welt an, und vor ihnen verschwinden die Schranken der Nationalität.
- - Goethe in Briefen und Gesprächen: sammlung der brieflichen und mündlichen Bemerkungen und Betrachtungen Goethe's über Welt und Menschen, Wissenschaft, Literatur, und Kunst, página 25, Johann Wolfgang von Goethe - Verlag des Vereins Buchhamdlung, 1852 - 252 páginas
- - Wissenschaft und Kunst gehören der Welt an, und vor ihnen verschwinden die Schranken der Nationalität.
- "A igualdade nos faz repousar. A contradição é que nos torna produtivo."
- - Das Gleiche läßt uns in Ruhe; aber der Widerspruch ist es, der uns produktiv macht
- - Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, 1823-1832, Volume 2, página 179, Johann Wolfgang von Goethe - Der Tempel-Verlag, 1835
- - Das Gleiche läßt uns in Ruhe; aber der Widerspruch ist es, der uns produktiv macht
- "A beleza ideal está na simplicidade calma e serena."
- - Das Ideal der Schönheit ist Einfalt und Stille
- - Goethe's Werke - Parte 18 - Página 127, Goethe · Cotta, 1827
- - Das Ideal der Schönheit ist Einfalt und Stille
- "Cada um só porque fala, julga também saber falar da linguagem."
- - Ein jeder, weil er spricht, glaubt, auch über die Sprache sprechen zu können.
- - Goethe's Werke - Volume 49 - Página 57, Johann Wolfgang von Goethe · J. G. Cotta, 1833
- - Ein jeder, weil er spricht, glaubt, auch über die Sprache sprechen zu können.
- "Coloquei a minha casa sobre o nada, por isso todo o mundo é meu."
- - Ich hab ' mein Sach auf Nichts gestellt . Juchhe ! Drum ist's fo wohl mir in der Welt
- - Goethe's Werke. Vollständige Ausg. letzter Hand - Página 134, Johann Wolfgang von Goethe · 1827
- - Ich hab ' mein Sach auf Nichts gestellt . Juchhe ! Drum ist's fo wohl mir in der Welt
- "Não há coisa mais espantosa que a ignorância em acção."
- - Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit
- - Goethes sämtliche Werke - Volume 38 - Página 193, Johann Wolfgang von Goethe · G. Müller, 1826
- - Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit
- "Nada supera o valor de um dia."
- - Nichts ist höher zu schätzen als der Wert des Tages.
- - Werke: Einzelheiten, Maximen und Reflexionen, Volume 49 - página 130, Johann Wolfgang von Goethe, Cotta, 1833 - 211 páginas
- - Nichts ist höher zu schätzen als der Wert des Tages.
- - So eine wahre, warme Freude ist nicht in der Welt, als eine große Seele zu sehen, die sich gegen einen öffnet
- - Goethe's Werke - Volume 16 - página 93, Johann Wolfgang von Goethe · J. G. Cotta, 1828
- - So eine wahre, warme Freude ist nicht in der Welt, als eine große Seele zu sehen, die sich gegen einen öffnet
- - Der ist am glücklichsten, er sei Ein König oder ein Geringer, dem In seinem Hause Wohl bereitet ist.
- - Goethe's Werke - Volumes 9-11 - página 13, Johann Wolfgang von Goethe · J. G. Cotta, 1828
- - Der ist am glücklichsten, er sei Ein König oder ein Geringer, dem In seinem Hause Wohl bereitet ist.
- "Para mim, o maior dos suplícios seria estar sozinho no Paraíso."
- - Mir gäb ' es keine größre Pein , Wär ' ich im Paradies allein
- - Goethe's Werke - Volume 3 - Página 28, Goethe · Hempel, 1884
- - Mir gäb ' es keine größre Pein , Wär ' ich im Paradies allein
- - Schade, daß die Natur nur einen Menschen aus dir schuf, Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.
- - Goethe's Minor Poems - Página 71, Johann Wolfgang von Goethe, Albert Maximilian Selss · Trübner & Company, 1875 - 152 páginas
- "É preciso mudar, renovar, rejuvenescer constantemente para não ficar obsoleto."
- - Man muß sich immerfort verändern, erneuen, verjüngen, um nicht zu verstocken .
- - Goethes Gedanken: Aus seinen mündlichen Aüsserungen in sachlicher Ordnung und mit Erläuterungen zusammengestellt, Volume 1 - página 65, Johann Wolfgang von Goethe · E.S. Mittler und Sohn, 1907
- - Man muß sich immerfort verändern, erneuen, verjüngen, um nicht zu verstocken .
- "O que é universal? O caso singular. O que é particular? Milhões de casos."
- - Was ist das Allgemeine? Der einzelne Fall. Was ist das Besondere? Millionen Fälle.
- - Goethe's Werke - Volume 50 - Página 148, Johann Wolfgang von Goethe · J. G. Cotta, 1833
- - Was ist das Allgemeine? Der einzelne Fall. Was ist das Besondere? Millionen Fälle.
- "Que o homem seja nobre, prestativo e bom, pois só isso o distingue de todos os outros seres."
- - Edel jei der Mensch , Unterscheidet ihn Hilfreich und gut ! Von allen Wesen , Denn das allein Die wir kennen .
- - (Goethes) Selbstzeugnisse über seine Stellung zur Religion und zu religiös - página 60, item 287, Johann Wolfgang von Goethe, Th Vogel · , B.G. Teubner, 1888 - 198 páginas
- - Edel jei der Mensch , Unterscheidet ihn Hilfreich und gut ! Von allen Wesen , Denn das allein Die wir kennen .
- "Cinza, querido amigo, é tudo teoria, E a árvore dourada da vida é verde."
- - Grau , teurer Freund , ist alle Theorie , Und grün des Lebens goldner Baum .
- - Goethes Faust - Página 85, linha 1685, Johann Wolfgang von Goethe, Ludwig Wilhelm Hasper · 1888
- - Grau , teurer Freund , ist alle Theorie , Und grün des Lebens goldner Baum .
- "Se sentimos falta de nós mesmos, sentimos falta de tudo"
- - Wenn wir uns selbst fehlen , fehlt uns doch alles
- - Goethe's Werke - Volumes 15-16 - Página 78, Johann Wolfgang Goethe · Cotta, 1829
- - Wenn wir uns selbst fehlen , fehlt uns doch alles
Atribuídas[editar]
- Conheces o país onde florescem as laranjeiras? Arde na escura fronde os frutos de ouro? Conhece-lo? - Para lá quisera eu ir!
- - "Kennst du das Land, wo die Citronen Blühn, Im dukeln Laub die Glod-Orangen Glühn, Kennst du es wohl? - Dahin, Dahin! Möcht ich... ziehn."
(Tradução de Manuel Bandeira)
- "Nesse mundo há muitas palavras e poucos ecos."
- - Goethe citado em Pensamentos e orações 1 - Página 58, SCHNEIDER, Roque, Edicoes Loyola, 2003, ISBN 8515019833, 9788515019830
- "No topo do mundo, ou nas profundezas do desespero".
- - citado em "O diário de Anne Frank" - Página 163, Anne Frank, Mirjam Pressler, Otto Frank - Editora Record, 2000, ISBN 8501044458, 9788501044457 - 315 páginas
- "Para mim, a existência eterna de minha alma é demonstrada por minha ideia de atividade. Se eu trabalhar incessantemente até minha morte, a natureza estará fadada a me conceder outra forma de existência, quando a atual não mais puder sustentar o meu espírito."
- "Os preguiçosos estão sempre a falar do que tencionam fazer, do que hão de realizar; aqueles que verdadeiramente fazem alguma coisa não têm tempo de falar sequer do que fazem."
- - Série saúde mental e trabalho, Volume 2 - Página 279, de Liliana Andolpho Magalhães Guimarães e Sonia Grubits - Editora Casa do Psicólogo, 2004, ISBN 8573963522, 9788573963526
- "Arquitectura é música petrificada."
- - Architektur versteinerte Musik
- - Goethe como citado in: Die Grenzboten - Volume 3,Edições 1-2 - Página 57, F.L. Herbig, 1844
- - Architektur versteinerte Musik
- "O amor é sempre um pouco atrevido por natureza."
- - die Liebe ist von Natur immer etwas unverschämt
- - como citado in: Weimar und Goethe: Menschen und Schicksale - Página 409, Friedrich August Hohenstein, Wolfgang Vulpius · 1958
- - die Liebe ist von Natur immer etwas unverschämt
- "As coisas que são realmente essenciais nunca devem estar à mercê das coisas que são acessórias"
- - Wichtige Dinge dürfen nie den unwichtigen untergeordnet werden.
- - como citado in: ABC des Glaubens - Página 99, Anja Ansorg · Verlag-Haus Monsenstein und Vannerdat, 2007, ISBN: 9783865823885, 3865823882
- - Wichtige Dinge dürfen nie den unwichtigen untergeordnet werden.
- - Goethe citado em "Otimismo em gôtas" - página 88, R. O. Dantas - Editora Sabedoria, 1967 - 191 páginas
- "mais luz."
- - “ Mehr Licht ! ”
- - última frase do poeta.
- - Publications of the English Goethe Society - Edição 5 - Página 65, English Goethe Society · Society, 1889
- - “ Mehr Licht ! ”
- "Não basta saber, é preferível saber aplicar. Não é o bastante querer, é preciso saber querer."
- - Goethe in: "Os anos de aprendizagem de Wilhelm Meister". São Paulo: Editora 34, 2006.
- Sobre todos os cumes
- É ó silêncio
- Na copa de todas as árvores
- Você sente
- Apenas um suspiro
- Os passarinhos se calam na floresta.
- Tenha paciência, logo
- Você descansará também.
- - citado em "A Imortalidade" (Milan Kundera)