Saltar para o conteúdo

Friends

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.

Friends é uma sitcom muito conhecida no mundo, produzida pela Warner Brothers. Conta sobre a vida de 6 amigos que moram em Nova Iorque, no bairro de Greenwich Village, Manhattan.



1ª temporada

[editar]

The One Where Monica Gets A Roommate (The Pilot) [1.01]

[editar]
[Primeiras palavras da série]
Monica: Não há nada pra falar! Ele é só um cara do trabalho.
Joey: Vamos, você vai sair com o cara! Tem que haver algo de errado com ele!
Chandler: Certo, Joey, seja legal.
Chandler: [para Monica] Então, ele tem uma corcunda? Uma corcunda e uma peruca?
Phoebe: Espera, ele come giz?
[Os outros a encaram, espantados]
Phoebe: Só porque eu não quero que ela passe o mesmo que eu passei com o Carl.
Monica: Certo, relaxem. Não é nem mesmo um encontro. São apenas duas pessoas saindo juntas pra jantar e não tendo sexo.
Chandler: Parece um encontro pra mim.

Chandler: Então, estou de volta ao colegial, estou no meio da cafeteria e percebo que estou totalmente pelado.
Todos: Oh, sim. Tive esse sonho.
Chandler: Então, olho pra baixo e percebo que tem um telefone... lá.
Joey: Ao invés de...?
Chandler: Isso mesmo.
Joey: Nunca tive esse sonho.
Phoebe: Não.
Chandler: Do nada, o telefone começa a tocar. Agora eu não sei o que fazer, todo mundo está olhando pra mim.
Monica: Não estavam antes?
Chandler: Finalmente, decido que é melhor atender. E acontece que era minha mãe, o que é muito, muito estranho porque ela nunca me liga!

Ross: [Entra, depressivo] Oi.
Joey: Esse cara diz oi e eu quero me matar.

Ross: Oh não, não. Não! Pare de limpar minha aura.
Phoebe: Mas...
Ross: Não. Deixe minha aura em paz, okay?
Phoebe: Certo... fique sombrio.
Ross: Ficarei bem. Sério, pessoal, espero que ela seja muito feliz.
Monica: Não, não espera.
Ross: Não, não espero! Que ela vá pro inferno! Ela me deixou!
Joey: E você nunca percebeu que ela era lésbica?
Ross: Não! Okay? Por que todos ficam fixando nisso? Ela não sabia. Como eu deveria saber?
Chandler: Às vezes eu gostaria de ser lésbica. [todos olham pra ele] Eu disse isso alto?

Ross: Mas, eu não quer ficar solteiro, okay? Eu só, só quero ser casado de novo.
[Rachel entra com um vestido de noiva]
Chandler: E eu só quero um milhão de dólares!

Monica: Rachel?!
Rachel: Oh, Monica, oi! Eu acabei de ir ao seu prédio e você não estava lá e aí um cara com um enorme martelo disse que você talvez estivesse aqui, e você está!
Garçonete: Gostaria de um pouco de café?
Monica: [Apontando pra Rachel] Descafeinado. [Pro pessoal] Okay, todo mundo, esta é Rachel, outra sobrevivento do Lincoln High. [para Rachel] Este é o pessoal, Chandler, e Phoebe, e Joey, e você lembra do meu irmão Ross?
Rachel: Oi, claro!
Ross: Oi.
[Eles tentam dar as mãos, mas o guarda-chuva de Ross abre]
[Um momento de silêncio enquanto Rachel senta; os outro a esperam explicar]
Monica: Então, você quer nos contar agora ou devemos esperar pelas damas-de-honra?
Rachel: Ah... bem, começou cerca de uma hora antes do casamento. Eu estava na sala onde guardávamos os presentes e estava olhando pra uma molheira. Uma molheira realmente muito linda. Quando, de repente, eu percebi que estava mais interessada na molheira do que em Barry! E comecei a surtar, e foi quando me ocorreu: o quanto Barry parece com o Sr. Cabeça de Batata. Quer dizer, eu sempre o achei familiar, mas... De qualquer forma, eu tinha que sair de lá, e comecei a me perguntar "Por que estou fazendo e isso, e por quem?" [Para Monica] Enfim, não sabia pra onde ir, e eu sei que nos afastamos, mas você é a única pessoa que eu conheço que mora na cidade.
Monica: E que não foi convidada pro casamento.
Rachel: Aah, eu estava esperando que isso não fosse um problema.

Chandler e Joey: [Pra Phoebe] Ei, Pheebs, quer ajudar?
Phoebe: Ah... Gostaria de poder, mas não quero.

Rachel: [Excitada] Adivinhem?
Ross: Arrumou um trabalho?
Rachel: Tá brincando? Não sou treinada pra nada! Fui mandada embora de doze entrevistas hoje.
Chandler: E ainda assim você está super otimista.
Rachel: Você também estaria se achasse as botas de Joan e David à venda, com cinquenta por cento de desconto.
Chandler: Ah, você me conhece tão bem.

Monica: Joey, pare de dar em cima dela. É o dia do seu casamento.
Joey: O quê? Tem alguma regra sobre isso?

The One Sonogram at the End [1.02]

[editar]
Chandler: Eu acho que, pra gente, beijar é como o ato de abertura, sabe? Quer dizer, é como um comediante de stand up que você tem que assistir antes do show do Pink Floyd.
Ross: É, e não é que não gostemos do comediante, é só que... não foi pra isso que compramos o ingresso.
Chandler: O problema é que, depois que o show acaba, não importa o quão ótimo foi, vocês, garotas, estão sempre procurando pelo comediante de novo. Quer dizer, nós estamos no carro, no meio do tráfego... basicamente, apenas tentando ficar acordados.
Rachel: Bem, aviso: tragam o comediante de novo. Ou da próxima vez, vocês ficarão sentados em casa, ouvindo o CD sozinhos.
Joey: Ainda estamos falando sobre sexo?

Ross: [falando sobre o nome do bebê] Espera um minuto, por que o nome da Susan está no meio?
Susan: É meu bebê também.
Ross: Engraçado, não me lembro de você produzindo espermas!

Rachel: Ai, meu Deus! Agora vou ter que devolver o anel, sem o anel, o que torna tudo muito mais difícil.

The One with the Thumb [1.03]

[editar]
Phoebe: Tem cinco mil dólares a mais na minha conta.
Chandler: Ah! O exército de Satã ataca novamente.

[Phoebe acha algo na sua lata de refrigerante.]
Ross: Um dedão?
Joey: Eca!
Phoebe: Eu sei, eu sei. Eu abri, e lá estava ele, simplesmente flutuando, como um pequeno navegador.
Chandler: Talvez seja um concurso do tipo "colete os cinco".

Chandler: Estou fumando, estou fumando, estou fumando.
Phoebe: Não acredito, você foi tão bem por três anos!
Chandler: E esta é minha recompensa!

Monica: Ah, não. Traduzindo, "Nós deveríamos repetir" quer dizer, "Você nunca me verá pelado".
Rachel: Desde quando?
Joey: Desde sempre. É tipo uma linguagem de encontros. Sabe, tipo: "não é você, sou eu" quer dizer, "é você".
Chandler: Ou, "Você é um cara tão legal" quer dizer, "Vou sair com alcoólatras vestindo couro e reclamar deles pra você."
Phoebe: Ou... ou, você sabe... "Acho que devíamos ver outras pessoas" quer dizer, "Ha, ha, já estou vendo."

The One with George Stephanopoulos [1.04]

[editar]
Ross: Quer saber? Melhor passar o jogo. Eu vou pra casa pensar na minha ex-mulher e sua amante lésbica.
Joey: Esqueçam o hóquei. Vamos todos fazer isso!

The One with the East German Laundry Detergent [1.05]

[editar]
Ross: É ótimo, certo? Você só chega lá, faz uma pequena manobra, e bam, um sutiã saindo pela manga. Tanto quanto eu sei, não há nada que um homem possa fazer que chegue perto disso. Estou certo?
Rachel: Vamos! Vocês podem fazer xixi em pé.
Chandler: Podemos? Certo, tentarei isso.
Joey: Sabem o que me espanta? Mulheres podem ver peitos a hora que quiserem, só precisam olhar pra baixo e lá estão eles! Como conseguem ter algum trabalho, vai além de mim.
Phoebe: Sabem o que não entendo? Como os caras conseguem fazer tantas coisas ruins e nem se importar.
[Longa pausa]
Ross: ... Orgasmos múltiplos!

[Chandler e Phoebe se preparam para acabar com seus parceiros.]
Phoebe: Isso é legal. Nunca fazemos nada juntos.
Chandler: É ótimo. Talvez amanhã possamos alugar um carro e passar por cima de alguns filhotes.

The One with the Butt [1.06]

[editar]
Monica: O quê? Então vocês não se importam em sair com alguém que já está saindo com alguém?
Joey: Eu não conseguiria.
Monica: Muito bem, Joey.
Joey: Quando estou com uma mulher, preciso saber que estou saindo com mais pessoas do que ela.

The One with the Blackout [1.07]

[editar]
Chandler: Sabe, pensando bem, chiclete seria perfeito.
Jill Goodacre: [dá um olhar estranho e um pedaço de chiclete]
Chandler: [pensando] Chiclete seria perfeito. Chiclete seria perfeito. Eu poderia ter dito que chiclete seria legal, que aceito. Mas não não não não não, pra mim, chiclete é perfeito. Eu me odeio.

The One Where Nana Dies Twice [1.08]

[editar]
Chandler: O que há em mim? É meu cabelo?
Rachel: Sim, é exatamente isso, Chandler. É seu cabelo.
Phoebe: Você tem um cabelo homossexual.

[A avó de Ross acorda depois de estar morta, e morre de novo.]
Jack Geller: Ela talvez tenha morrido.
Tia Lillian: Ela talvez tenha morrido?
Jack Geller: Estamos investigando isso.

Chandler: Fora do meu alcance? O que é isso?! Eu poderia ter o Brian! Se eu quisesse, eu teria um Brian! [Brian entra na sala] Oi, Brian!

The One Where Underdog Gets Away [1.09]

[editar]
Ross: Nossa, vocês tem bastante livros sobre como ser uma lésbica.
Susan: É, sabe, você tem que fazer um curso, senão eles não deixam você ser.

Monica: [reclamando sobre seu dia de Ação de Grças] Alguém pelo menos se preocupou com o que eu queria? NÃO, NÃO, NÃO, NÃO! E eu só... [sua voz fica muito fina e estridente]
Chandler: Okay, Monica, só os cães conseguem te entender agora.

Chandler: Algum de vocês tem a chave?
Monica: O forno está ligado!
Rachel: Ah, eu tenho que pegar o ingresso!
Joey: Espera, espera, nós temos uma cópia da chave.
Monica: Bem, então, vá pegá-la!
Joey: Ei, ei, este tom não vai me fazer ir mais rápido.
Monica: Joey.
Joey: Este vai.

The One with the Monkey [1.10]

[editar]
Rachel: Então eu serei tão patética quanto o resto de vocês.
Phoebe: É, você bem queria.

The One with Mrs. Bing [1.11]

[editar]
Joey: Como deixou isso acontecer?
Ross: Eu não sei. Bem, ela não é uma mãe normal. Ela é sexy, é...
Joey: Você não acha minha mãe sexy?
Ross: Bem, não do mesmo jeito...
Joey: Ei, quero que saiba que Gloria Tribbiani foi uma mulher incrível nos seus dias de juventude, certo? Você acha que é fácil dar a luz a sete crianças?
Ross: Certo, acho que entramos em uma área estranha aqui.

The One with the Dozen Lasagnas [1.12]

[editar]
Joey: Ross, você realmente leu todos esses livros sobre bebês?
Ross: Aham! Você poderia me jogar no meio de qualquer útero, sem mapa, e eu acharia a saída [estrala os dedos] rapidinho.

Ross para Paolo: Acho que falo por todos quando eu digo [bate a porta na cara de Paolo]

The One with the Boobies [1.13]

[editar]
[Rachel está segurando uma toalha enquanto grita com Chandler por ter entrado sem ser anunciado]
Chandler: [interrompendo] Rachel, posso só dizer uma coisa?
Rachel: O QUÊ?!
Chandler: Esta é uma toalha esburacada. Eu ainda posso ver sua área mamilar.

Ross: Espera, o que você estava fazendo pra ver os peitos dela?
Chandler: Olha, foi um acidente! Não é como se eu tivesse do outro lado da rua com um telescópio e uma caixa de donuts!

Ross: Tudo bem tudo bem. Somos todos adultos aqui. Só há uma maneira de resolvermos isso. Já que você viu os peitos dela, eu acho que, hm, você terá de mostrar o seu pipi.
Chandler: Sabe, eu não vejo isso acontecendo.

Rachel: Você devia estar lá dentro pra eu poder ver seu negócio.
Chandler: Desculpe. Meu-meu negócio está aqui comigo.

Phoebe: Ele é muito legal e em várias formas eu acho que ele é o certo pra mim... mas, eu odeio aquele cara.

Phoebe: Agora vá embora para que possamos falar sobre você.

The One with the Candy Hearts [1.14]

[editar]
Chandler: Ah, cara. Na próxima vida, eu quero voltar como uma escova de vaso sanitário!

Chandler: [Se preparando para acabar com Janice pela terceira vez] Não há uma forma fácil de dizer isso. Pelo menos, não há uma maneira nova pra eu dizer isso.

The One with the Stoned Guy [1.15]

[editar]
Chandler: Dá pra ver meus mamilos através dessa camisa?
Rachel: Não. Mas não se preocupe, tenho certeza que eles ainda estão aí.

Steve: Tortinhas? Tortinhas? Tortinhas? Essa palavra perdeu totalmente o significado.

Chandler: Vocês todos tem objetivos, todos têm sonhos. Eu não tenho um sonho.
Ross: Ah, o menos conhecido discurso "Eu tenho um sonho".

The One with Two Parts, Part 1 [1.16]

[editar]
Phoebe: [sobre por que ela e sua irmã Ursula não se dão bem] É basicamente coisa besta de irmã. Quer dizer, tipo, todos sempre acham ela a mais bonita, sabe... Ah, ah, ela foi a primeira a andar. Apesar de que eu andei, mais tarde, naquele mesmo dia. Mas, pros meus pais, foi tipo, "certo, cadê a novidade?"

Joey: Phoebe é Phoebe, mas Ursula é gostosa.

The One with Two Parts, Part 2 [1.17]

[editar]

The One with All the Poker [1.18]

[editar]
Rachel: Dá pra acreditar no idiota que Ross estava sendo?
Monica: É, eu sei. Ele pode ficar bem competitivo.
Phoebe: Ha, ha, ha!
Monica: O quê?
Phoebe: "Oh, olá, chaleira? Aqui É Monica. Você é negra."

[Estão jogando pôquer.]
Rachel: Eu vou te ver... e vou aumentar. O que você diz... quer jogar mais um dinheirinho?
Ross: Não, não dessa vez. [ele se inclina] Então, o que você tem?
Rachel: Não vou dizer.
Ross: Vamos lá, mostre pra mim. [Ele pega as cartas. Rachel cobre]
Rachel: Não!
Ross: Mostre pra mim!
Rachel: Tire suas mãos daí! Não!
Ross: Deixa eu ver! Mostre!
Chandler: Sabe, eu tive encontros parecidos.

Ross: Seu dinheiro é meu, Green.
Rachel: Sua braguilha está aberta, Geller.

Rachel: [Para Ross] Cara, você realmente não sabe perder, sabe? Seu rosto está ficando vermelho e pequenas veias estão brotando na sua testa.
Phoebe: Além do mais, essa camisa não combina com essa calça.

Rachel: [Para Ross]
Vou pegar seu dinheiro
E você nunca mais o verá
E sua braguilha ainda está aberta [Ross olha pra baixo]
Ha, fiz você olhar

The One Where the Monkey Gets Away [1.19]

[editar]
[O ex-noivo de Rachel acaba de aparecer na porta do apartamento de Monica]
Barry: Rachel, não posso mais casar com Mindy. Eu quero você.
Ross: [tem estado esperando pra chamá-la pra sair] Nós realmente precisamos começar a trancar a porta!

The One with the Evil Orthodontist [1.20]

[editar]
Monica: Então, já ligou pra ela?
Chandler: E deixá-la saber que eu gosto dela? Ficou doida? É o dia seguinte! O quão necessitado eu quero parecer?

The One with the Fake Monica [1.21]

[editar]
Joey: Minha agente acha que eu devia ter um nome mais neutro.
Chandler: Joey... Suíça?

The One with the Ick Factor [1.22]

[editar]
Ross: Não acredito que vocês dois tiveram sexo no sonho dela.
Chandler: Sinto muito, foi só uma vez. Eu estava muito bêbado e era o subconsciente alheio.

Chandler: Ah, vamos. Você me disse sobre o último sonho.
Rachel: Não, esquece.
Chandler: Ah, por que não? Eu estava fazendo algo particularmente... picante?
Rachel: Certo, tudo bem. Hm, você não era o único lá... Joey também estava.
Joey: Legal!
Ross: Tinha... hm,... mais alguém lá?
Rachel: Não.
Ross: Tem certeza? Nenhum, hm, entreador, hm, de balas ou algo assim?
Rachel: Não, éramos só nós três.
Ross: Huh!
Joey: Então, diz. Foi, tipo, você e Chandler, e depois eu e você, ou você, eu e Chandler?
Rachel [rindo]: Quer saber?
Joey [rindo]: O quê?
Rachel [rindo]: Havia horas em que eu nem estava lá.
[Chandler e Joey riem até que se olham]
Phoebe: Isso é tão bonito, pessoal. [abraça-os]

Joey: Qual a idade do Jovem Ethan?
Monica: Ele tem a nossa idade.
Joey: Quando tínhamos...?

The One with the Birth [1.23]

[editar]
Monica: Eu quero um bebê!
Chandler: Você vai ter um.
Monica: Sério? Quando?
Chandler: Certo. Vou dizer uma coisa. Quando tivermos 40 anos, se nenhum de nós estiver casados, o que diz de ficarmos juntos e termos um?
Monica: Por que eu não vou estar casada aos 40?
Chandler: Oh, não, não. Quis dizer, hipoteticamente.
Monica: Okay, hipoteticamente, por que não estaria casada aos 40?
Chandler: Uh... Uh....
Monica: O que é? Tem algo não-casável em mim? Hein?
Chandler: Este paraquedas é uma mochila!

Ross: Carol está atrasada. Ela está em trabalho de parto e ainda está no táxi.
Rachel: Não se preocupe, Ross. Provavelmente são $2.00 pela primeira contração e $0.75 pelas contrações adicionais. [ri, percebe que todos estão olhando pra ela] O quê? Tudo bem quando é o Chandler que faz?!
Chandler: Você tem que escolher os momentos.

Carol's Doctor: [Para Carol] Como estão as contrações?
Carol: [ironicamente] Ah, maravilhosas! Cada uma parece que uma parte do meu útero está saindo!

The One Where Rachel Finds Out [1.24]

[editar]
Joey: Bem, a parte difícil é que ela realmente quer sexo comigo.
Chandler: Vadia doida.

Ross: Ei, a Rachel está? Hm, eu queria desejar feliz aniversário antes de sair.
Monica: Ah, não, ela saiu com Carl.
Ross: Ah. Ei, quem é Carl?
Monica: Sabe aquele cara que ela conheceu no café?
Ross:: Não.
Phoebe: Ah, bem, veja, tem esse cara que ela conheceu...
Ross: No café, certo?
Phoebe: Então você sabe quem ele é!

Phoebe: [sobre o presente de Ross para Rachel] Não acredito que ele te comprou isso! Deve ter custado uma fortuna!
Chandler: Ah, vamos. Ross? Lembra daquele tempo no colegial quando ele se apaixonou pela Carol e comprou pra ela aquele pato de cristal ridiculamente caro?
Rachel: O que você acabou de dizer?
Chandler: [Percebendo que acabou de revelar os sentimentos de Ross, ele gagueja] Pato de cristal.
Rachel: Não, não, a parte do amor.
Chandler: [Hiperventilando] Flennen!
Rachel: Ai, meu...!
Chandler: [esfregando as têmporas] Oh, não, não, não!
Joey: Muito bem, continue esfregando a cabeça. Isso vai voltar no tempo.

Rachel: Ah. Todo esse tempo ele estava apaixonado por mim. [Movendo-se perto de Joey] O que mais ele disse? Ele queria me convidar pra sair?
Joey: Dado que ele está desesperadamente apaixonado por você, aposto que ele gostaria de uma xícara de café.
[Rachel se prepara pra achar Ross no aeroporto]
Chandler:E a diferença de tempo?
Monica: Daqui até o aeroporto?
Chandler: Sim!
[Rachel pega o casaco e começa a sair]
Monica: O que dirá a ele?
Rachel: Não sei, talvez se eu o ver, eu saberei.
Phoebe: [Pega uma foto de Ross e anda até Rachel] E agora? [Phoebe mantém a foto de Ross no seu rosto e age como ele] Isso ajuda?
Rachel: Não. [Sai]
Chandler: [grita] EI, EU TAMBÉM TE AMO! Lide comigo primeiro!

2ª temporada

[editar]

The One with Ross' New Girlfriend [2.01]

[editar]
Joey: Já estive com minha quota de mulheres. Na verdade, já estive com a quota de mulheres de muita gente.

Rachel: Quando eu os vi no aeroporto, pensei que tinha chegado ao fim do poço, mas hoje é tipo: fim do poço, 50 metros de porcaria e depois eu.


The One With the Breast Milk [2.02]

[editar]
Chandler:[Para Monica] Vamos, você está indo a Bloomingdale's com Julie? É como trair Rachel no seu santuário.

[Monica quer esconder de Rachel o fato de ter ido as compras com Julie, então ela cria um álibi.]
Monica: Phoebe, escute. Você foi as compras comigo, o dia todo.
Phoebe: O quê?
Monica: Fomos às compras e almoçamos.
Phoebe: Ah, tudo bem. O que eu comi?
Monica: Você comeu salada.
Phoebe: Oh. Não é surpresa que eu não me sinta cheia.
Rachel: [Entra] Ei, pessoas. O que há?
Phoebe: Fui às compras com Monica o dia inteiro e comi uma salada.
Rachel: Que bom, Pheebs. O que compraram?
Phoebe: Umm, fomos comprar, hm... casaco de pele.
Rachel: Você foi compras casacos de pele?
Phoebe: Sim... [Percebe o que ela disse] E depois eu lembrei o quanto sou contra... e, hm, daí nós compramos alguns... [Monica está apontando pro seu ombro, atrás de Rachel] hm, peitos.
Rachel: Compraram peitos?
[Monica está esticando a alça do sutiã por trás de Rachel.]
Phoebe: Sutiãs! Compramos sutiãs! Nós compramos sutiãs.

The One Where Heckles Dies [2.03]

[editar]
Phoebe: Certo, tem um monte de coisas em que eu não acredito, mas não quer dizer que não sejam verdade. Tipo... o Triângulo das Bermudas. Ou círculos em plantações. Ou evolução.
Ross: Calma aí, você não acredita em evolução?
Phoebe: Não, na verdade.
[Phoebe tenta pegar um biscoito, mas Ross afasta o prato]
Ross: Você não acredita em evolução?!
Phoebe: Não, acho que é uma história muito boa... sabe, os macacos de Darwin... mas eu não compro isso.
Ross: Evolução não é algo pra se comprar, evolução é fato científico, tipo, tipo, tipo o ar que respiramos, tipo a gravidade.
Phoebe: Ah, certo - nem comece a falar sobre gravidade.
Ross: Você, hm, não acredita em gravidade?
Phoebe: Bem, não é bem isso, sabe, não é como se eu não acreditasse, é só que... não sei. Ultimamente, tenho a sensação que não estou sendo tão puxada pra baixo quanto empurrada.
[Eles ouvem alguém batendo na porta.]
Chandler: Wow. É Isaac Newton, e ele está irritado. Rápido, Pheebs, já pro teto!

Rachel: [Para Chandler] Você não vai acabar sozinho.
Phoebe: Chandler, você chamou a Janice! Isso mostra o quanto você quer estar com alguém!
Monica: Você conseguiu!
Phoebe: Está chegando lá!
Rachel: Está pronto pra um compromisso!
Chandler: Wow! Não estou tão certo quanto a isso.

Chandler: [pensando] Meu Deus, que cabeção! Não parecia tão grande no escritório. Talvez seja a iluminação. Minha cabeça deve parecer uma bola de golfe no trabalho. Certo, não fique preso a isso, rápido, rápido, liste cinco coisas que gosta nela: sorriso bonito, se veste bem... Cabeção, cabeção, cabeção!

The One with Phoebe's Husband [2.04]

[editar]
Phoebe: Não estava apaixonada por ele, estava apenas ajudando um amigo.
Monica: Por favor, quando ele saiu da cidade, você ficou de pijamas por um mês! E eu vi você comendo um sanduíche de queijo.
[todos engasgam e olham pra Phoebe]:
Monica: Então? Não foi?
Phoebe: Talvez...
Monica: Não acredito que você não me contou.
Phoebe: Ah, vamos, como se você me falasse tudo?
Monica: O que eu não te falei?
Phoebe: [sorrindo] Ah, não sei, hm, que tal sobre o fato de que a calcinha pendurada no poste é sua, de quando fez sexo com Bobby Engraçado no terraço?
Monica: O QUÊ? Espera um minuto! Que disse pra você?!
[todos suspiram e correndo pra janela, exceto Chandler. Monica se vira pra ele:
Monica: Você é um homem morto.
Chandler: Não sabia que era um grande segredo.
Monica: [sorri] Ah, não é grande. Nem um pouco. Meio que na mesma linha de, vejamos, não sei, ter um TERCEIRO MAMILO!
[todos suspiram da janela e correm pra perto de Chandler]
Phoebe: Você tem um terceiro mamilo?
Chandler: [Pra Monica] Sua vadia.
Ross: Deixe-nos ver, deixe-nos ver!
Chandler: Vamos, não tem nada pra ver! É só um carocinho. Totalmente inútil!
Rachel: Ah, hm, em oposição aos outros mamilos multi-funcionais?
Joey: Não acredito que você me disse que era um caroço de milho
Ross: Joey, o que você achou que um caroço de milho era?
Joey: Não sei, você vê algo, você ouve uma palavra, eu pensei que fosse o que era.
todos: Deixa eu ver! Mostra! Quero ver!
Chandler: JOEY FEZ UM FILME PORNÔ!
[Todos engasgam, incluindo Joey, que aponta zangado para Chandler]:
Chandler: Se eu me ferro, vou levar todos comigo.

The One with Five Steaks and an Eggplant [2.05]

[editar]
Ross: Why is this woman leaving a message for you on my machine?
Chandler: Oh. See, I had to tell her that your number was my number, because I couldn't tell her that my number was my number, because she thinks that my number is Bob's number!
Ross: Hey, tell me again what I do when Mr. Roper calls?

[Ross, Chandler e Monica compraram ingressos pra o show de Hootive and the Blowfish pra eles e os outros.]
Phoebe: Vou passar o show, porque não estou no clima de Hootie agora.
Rachel: Nem eu.
Joey: Eu também não.
Monica: Pessoal, nós compramos os ingressos.
Phoebe: Ah, bem, então vocês terão lugares extras, sabem, pra suas tiaras e coisas do tipo.
Chandler: Por que você olhou pra mim quando disse isso?

The One with the Baby on the Bus [2.06]

[editar]
[Joey e Chandler estão tomando conta de Ben.]
Joey: É um fato conhecido que mulheres amam bebês, certo? Mulheres amam caras que amam bebês. Tem toda uma coisa sensível. Rápido, vise-o naquele pacote de bebês ali.
Caroline: Olá.
Joey e Chandler: Oi.
Caroline: E quem é essa coisinha fofa?
Chandler: Bem, não pense que não sou modesto, mas, eu?
Joey: Quer cheirá-lo?
Caroline: Presumo que estamos falando sobre o bebê agora?

[Joey e Chandler estão tentando decidir qual é Ben entre dois possíveis bebês, um está usando uma camisa de patos e o outro, uma de palhaços, jogando uma moeda]
Joey: Vamos colocar cara para patos, porque patos tem cara.
Chandler: [Depois de um tempo] Que tipo de palhaços iam ao seu aniversário?


Referências

[editar]
A Wikipédia possui um artigo de ou sobre: Friends.
Televisão
Apresentadores Atores Atrizes Roteiristas
Documentários Diretores Filmes Telenovelas
Séries de televisão Desenhos animados