Shusha Guppy
Aspeto
Shusha Guppy | |
---|---|
Nascimento | Shamsi Assār 24 de dezembro de 1935 Teerão |
Morte | 21 de março de 2008 (72 anos) Londres |
Sepultamento | Behesht-e Zahra |
Cidadania | Irão |
Filho(a)(s) | Darius Guppy |
Alma mater |
|
Ocupação | escritora, cantora, cantautora, realizadora de cinema |
Empregador(a) | The Paris Review |
Instrumento | voz |
Causa da morte | câncer |
Shusha Guppy (?) foi uma artista britânica.
Verificadas
[editar]- "O verbo “amar” em persa tem o mesmo significado que “ser amigo”. “Eu te amo” traduzido literalmente é “te considero um amigo” e “eu não gosto de você” simplesmente quer dizer “não te considero um amigo”."
- - The verb 'to love' in Persian is 'to have as a friend'. I love you' translated literally is 'I have you as a friend', and 'I don't like you' simply means 'I don't have you as a friend'.
- - The blindfold horse: memories of a Persian childhood - Página 212, Shusha Guppy - Tauris Parke Paperbacks, 2004, ISBN 1850434018, 9781850434016 - 246 páginas
- - The verb 'to love' in Persian is 'to have as a friend'. I love you' translated literally is 'I have you as a friend', and 'I don't like you' simply means 'I don't have you as a friend'.