Jean Cocteau
Aspeto
Jean Cocteau | |
---|---|
Jean Cocteau en 1923. Photographie de l'agence de presse Meurisse. Paris, Bibliothèque nationale de France. | |
Nascimento | Jean Maurice Eugène Clément Cocteau 5 de julho de 1889 Maisons-Laffitte (França) |
Morte | 11 de outubro de 1963 (74 anos) Milly-la-Forêt (França) |
Sepultamento | Chapelle Saint-Blaise-des-Simples |
Cidadania | França |
Progenitores |
|
Alma mater |
|
Ocupação | pintor, dramaturgo, realizador de cinema, poeta, ator, ilustrador, romancista, roteirista, libretista, ator de voz, designer de selos postais, escritor, designer, fotógrafo, compositor, prosista, desenhador de joias, ceramista, autor, realizador |
Prêmios |
|
Obras destacadas | Orphee, The Blood of a Poet, La belle et la bête |
Movimento estético | teatro do absurdo, modernismo |
Causa da morte | enfarte do miocárdio |
Assinatura | |
Jean Cocteau (?) foi um cineasta francês.
Verificadas
[editar]- "A juventude sabe o que não quer antes de saber o que quer."
- - Car la jeunesse sait ce qu’elle ne veut pas avant de savoir ce qu’elle veut
- - La difficulté d'être - Página 167, de Jean Cocteau - Publicado por Rocher, 1983, ISBN 2-268-00816-9, 9782268008165 - 218 páginas
- - Car la jeunesse sait ce qu’elle ne veut pas avant de savoir ce qu’elle veut
- "Todo homem traz em seu ombro esquerdo um macaco e, no direito, um papagaio."
- - Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et. sur l'épaule droite, un perroquet
- - Thomas l'imposteur, histoire: histoire - Página 75, de Jean Cocteau - Publicado por Nouvelle revue française, 1930 - 178 páginas
- - Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et. sur l'épaule droite, un perroquet
- - Il y a des vérités qu'on ne peut dire qu'après avoir obtenu le droit de les dire.
- - Le coq et l'Arlequin : notes autour de la musique: notes autour de la musique - Página 47, de Jean Cocteau, Pablo Picasso - Publicado por Éditions de la Sirène, 1918 - 74 páginas
- - Il y a des vérités qu'on ne peut dire qu'après avoir obtenu le droit de les dire.
- "Não sabendo que era impossível, foi lá e fez." [1]
- "A fonte reprova quase sempre o percurso do rio."
- - La source désapprouve presque toujours l'itinéraire du fleuve.
- - Fonte: « Le Rappel à l'ordre » (1926), dans Romans, Poésies, Œuvres diverses, Jean Cocteau, éd. LgF, coll. La Pochothèque, 1995 (ISBN 2-253-13221-7), p. 430
- - La source désapprouve presque toujours l'itinéraire du fleuve.
- "Afinal de contas, tudo se arranja, menos a dificuldade de ser , que não se arranja."
- -"En fin de compte, tout s’arrange, sauf la difficulté d’être, qui ne s’arrange pas."
- - Fonte:« La Difficulté d’être » (1957), Éditions du Rocher, página 6
- -"En fin de compte, tout s’arrange, sauf la difficulté d’être, qui ne s’arrange pas."
- "A arte é uma espécie de escândalo, um exibicionismo cuja única desculpa é ser praticado entre cegos".
- - L'art est une sorte de scandale, un exhibitionnisme dont la seule excuse est qu'il s'exerce chez les aveugles.
- - Le discours d'Oxford - Página 48, de Jean Cocteau - Publicado por Gallimard, 1956 - 55 páginas
- - L'art est une sorte de scandale, un exhibitionnisme dont la seule excuse est qu'il s'exerce chez les aveugles.