Robert Frost: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m fonte |
m fonte |
||
Linha 2: | Linha 2: | ||
| Nome = Robert Frost |
| Nome = Robert Frost |
||
| Foto = Robert Frost NYWTS.jpg |
| Foto = Robert Frost NYWTS.jpg |
||
| Wikisource = |
| Wikisource = en:Author:Robert Frost |
||
| Wikipedia = Robert Frost |
| Wikipedia = Robert Frost |
||
| Wikicommons = |
| Wikicommons = |
||
| Gutenberg = |
| Gutenberg = Frost,_Robert |
||
| Cervantes = |
| Cervantes = |
||
| DominioPu = |
| DominioPu = |
||
Linha 15: | Linha 15: | ||
---- |
---- |
||
*"A melhor maneira de sair é sair completamente". |
*"A melhor maneira de sair é sair completamente". |
||
::- ''The best way out is always through'' |
|||
:::- ''Collected Poems of Robert Frost, 1939 - Página 83, de Robert Frost - Publicado por H. Holt, 1939 - 436 páginas'' |
|||
* Alguns dizem que o mundo vai acabar em fogo, / Alguns dizem em gelo. / Pelo meu desejo / Eu retenho aqueles que favorecem o fogo. / Mas se tivesse que perecer duas vezes, / Eu acho que sei o suficiente de ódio / Dizer que a destruição de gelo / Também é grande / E seria suficiente. |
* Alguns dizem que o mundo vai acabar em fogo, / Alguns dizem em gelo. / Pelo meu desejo / Eu retenho aqueles que favorecem o fogo. / Mas se tivesse que perecer duas vezes, / Eu acho que sei o suficiente de ódio / Dizer que a destruição de gelo / Também é grande / E seria suficiente. |
Revisão das 00h06min de 18 de março de 2009
Robert Frost |
---|
Robert Frost em outros projetos: |
Robert Lee Frost (26 de março de 1874 a 29 de janeiro de 1963) foi um dos mais importantes poetas dos Estados Unidos do século XX.
- "A melhor maneira de sair é sair completamente".
- - The best way out is always through
- - Collected Poems of Robert Frost, 1939 - Página 83, de Robert Frost - Publicado por H. Holt, 1939 - 436 páginas
- - The best way out is always through
- Alguns dizem que o mundo vai acabar em fogo, / Alguns dizem em gelo. / Pelo meu desejo / Eu retenho aqueles que favorecem o fogo. / Mas se tivesse que perecer duas vezes, / Eu acho que sei o suficiente de ódio / Dizer que a destruição de gelo / Também é grande / E seria suficiente.
- "Some say the world will end in fire, / Some say in ice. / From what I’ve tasted of desire / I hold with those who favor fire. / But if it had to perish twice, / I think I know enough of hate / To say that for destruction ice / Is also great / And would suffice."
- - Fire and Ice (1923)