Provérbios poloneses: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m robot Adicionando: he |
m robot Adicionando: de |
||
Linha 15: | Linha 15: | ||
[[Categoria:Provérbios]] |
[[Categoria:Provérbios]] |
||
[[de:Polnische Sprichwörter]] |
|||
[[en:Polish proverbs]] |
[[en:Polish proverbs]] |
||
[[eo:Polaj proverboj]] |
[[eo:Polaj proverboj]] |
Revisão das 13h19min de 9 de novembro de 2005
- Baba z wozu, koniom lżej.
- Fica fácil para os cavalos quando as mulheres saem do carro
- Bez pracy nie ma kołaczy.
- Sem trabalho não há pão
- Bez soli smutna biesiada.
- Sem sal, o banquete está arruinado.
- Bogu świeczke i diabłu ogarek.
- Acenda uma vela a Deus e outra ao diabo.