Cora Coralina: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 48: Linha 48:
* "O que importa na [[vida]] não é o ponto de partida, / mas a caminhada.
* "O que importa na [[vida]] não é o ponto de partida, / mas a caminhada.
:Caminhando e semeando, no fim terás o que colher!"
:Caminhando e semeando, no fim terás o que colher!"
::- ''citado em ESTRUTURA DA LINGUA IATE‎ - Página 5, de Geraldo Lapenda - Editora Universitária UFPE, ISBN 8573152818, 9788573152814 - 278 páginas''
::- ''citado em ESTRUTURA DA LÍNGUA IATÊ‎ - Página 5, de Geraldo Lapenda - Editora Universitária UFPE, ISBN 8573152818, 9788573152814 - 278 páginas''


* “Mesmo quando tudo parece desabar, cabe a mim decidir entre rir ou chorar, ir ou ficar, desistir ou lutar; porque descobri, no caminho incerto da vida, que o mais importante é o decidir.” ''[carece de fontes]''
* “Mesmo quando tudo parece desabar, cabe a mim decidir entre rir ou chorar, ir ou ficar, desistir ou lutar; porque descobri, no caminho incerto da vida, que o mais importante é o decidir.” ''[carece de fontes]''

Revisão das 10h36min de 6 de fevereiro de 2013

Cora Coralina
Cora Coralina
Cora Coralina
Cora Coralina em outros projetos:

Cora Coralina, pseudônimo de Ana Lins dos Guimarães Peixoto Bretas (20 de agosto de 1889 - 10 de abril de 1985) foi uma poeta goiana.


  • "Aprendi que mais vale lutar do que recolher dinheiro fácil. Antes acreditar do que duvidar."
- Cora Coralina: melhores poemas - página 133, Cora Coralina, Darcy França Denófrio - Global Editora, 2004, ISBN 8526008838, 9788526008830 - 358 páginas
  • "Versos... não. Poesia... não. Um modo diferente de contar velhas estórias."
- "O tesouro da casa velha" - Página 5, de Cora Coralina, Dalila Teles Veras - Publicado por Global Editora, 1989 ISBN 8526002384, 9788526002388 - 98 páginas
- citado em "No santuário de Cora Coralina"‎ - Página 33, de José Mendonça Teles - Publicado por Editora Kelps, 2003 - 114 páginas
  • "Era um bolo econômico, / como tudo, antigamente. / Pesado, grosso, pastoso. / (Por sinal que muito ruim.)"
- Poemas dos becos de Goiás e estórias mais‎ - Página 53, de Cora Coralina - Global Editora, 1983 - 237 páginas
  • "Feliz aquele que transfere o que sabe e aprende o que ensina."
- Vintém de cobre: meias confissões de Aninha‎ - Página 136, de Cora Coralina - UFG Editora, 1983 - 195 páginas
  • "Renovadora e reveladora do mundo
A humanidade se renova no teu ventre.
Cria teus filhos,
não os entregues à creche.
Creche é fria, impessoal.
Nunca será um lar
para teu filho.
Ele, pequenino, precisa de ti.
Não o desligues da tua força maternal."
- Vintém de cobre: meias confissões de Aninha‎ - Página 159, de Cora Coralina - UFG Editora, 1983 - 195 páginas

Atribuídas

- 3001 pensamentos‎ - Página 131, de Gerardo Cabada, Edicoes Loyola, ISBN 8515023075, 9788515023073
  • "O que importa na vida não é o ponto de partida, / mas a caminhada.
Caminhando e semeando, no fim terás o que colher!"
- citado em ESTRUTURA DA LÍNGUA IATÊ‎ - Página 5, de Geraldo Lapenda - Editora Universitária UFPE, ISBN 8573152818, 9788573152814 - 278 páginas
  • “Mesmo quando tudo parece desabar, cabe a mim decidir entre rir ou chorar, ir ou ficar, desistir ou lutar; porque descobri, no caminho incerto da vida, que o mais importante é o decidir.” [carece de fontes]
  • “Fechei os olhos e pedi um favor ao vento: Leve tudo que for desnecessário. Ando cansada de bagagens pesadas. Daqui para frente apenas o que couber no bolso e no coração.” [Autor Desconhecido] Nota: não consta no acervo da autora
  • "While we cannot add days to your life, we can add life to your days" a frase é de Anônimo Trad:."Embora não possamos acrescentar dias à sua vida, podemos acrescentar vida aos seus dias"' Nota: Também não é de Benjamin Franklin: Dost thou love life? Then do not squander time, for that's the stuff life is made of. Benjamin Franklin, ['Poor Richard's Almanack,' June 1746] Trad:. "Amas a vida? Então não desperdice tempo, é para isto que a vida é feita."

Falsas Atribuições

  • Após contato com Célia Bretas Tahan, jornalista, escritora e neta de Cora Coralina, esta confirmou que todos os poemas inéditos de Cora se encontram em poder de sua mãe, Vicência Bretas Tahan (única filha de Cora ainda viva e autora da biografia romanceada "Cora Coragem Cora Poesia") e o poema vinculado pela mídia "Não Sei" e/ou "Saber Viver" ( = contendo as letras de Não Sei não fazem parte do acervo da referida autora.). A divulgação do apócrifo surgiu, porque junto ao poema veio um acréscimo (de origem desconhecida) do verso sem estar entre as aspas: “Feliz aquele que transfere o que sabe e aprende o que ensina" do poema Exaltação de Aninha (O Professor) de Cora Coralina, in: Vintém de cobre: meias confissões de Aninha, 9. ed., São Paulo: Global, 2007.
  • Eu já pensei seriamente nisso, mas nunca me levei realmente a sério. É que tem mais chão nos meus olhos do que cansaço nas minhas pernas, mais esperança nos meus passos do que tristeza nos meus ombros, mais estrada no meu coração do que medo na minha cabeça. (texto de origem desconhecida, segundo Vicência B. Tahan, não consta no acervo de Cora Coralina)
  • Entrevista (apócrifa) "Um repórter perguntou a Cora Coralina o que é viver bem. Ela lhe disse..." Eu não tenho medo dos anos e não penso em velhice. E digo pra você, não pense. Nunca diga estou envelhecendo, estou ficando velha. Eu não digo. (...)Eu me esforço para ser cada dia melhor, pois bondade também se aprende.(...)'' Texto e falas de origem desconhecida, segundo Célia Bretas Tahan e Vicência B. Tahan.