David Deutsch
Aspeto
David Deutsch |
---|
Wikipédia |
Wikimedia Commons |
David Deutsch (Haifa, Israel, 18 de maio de 1953) é um físico britânico da Universidade de Oxford. Ele foi pioneiro no campo dos computadores quânticos e é um defensor da interpretação de muitos mundos da mecânica quântica.
A Essência da Realidade (1997)
[editar]- Certamente é mais interessante discutir sobre o que é a verdade do que sobre o que algum pensador em particular, por maior que seja, pensou ou não.
- - Surely it is more interesting to argue about what the truth is, than about what some particular thinker, however great, did or did not think.
- Nossas melhores teorias não são apenas mais verdadeiras que o senso comum, elas fazem mais sentido que o senso comum...
- - Our best theories are not only truer than common sense, they make more sense than common sense...
- Dizer que a previsão é o propósito de uma teoria científica é confundir meios com fins. É como dizer que o propósito de uma nave espacial é queimar combustível. … Passar em testes experimentais é apenas uma das muitas coisas que uma teoria deve fazer para atingir o verdadeiro propósito da ciência, que é explicar o mundo.
- - To say that prediction is the purpose of a scientific theory is to confuse means with ends. It is like saying that the purpose of a spaceship is to burn fuel. … Passing experimental tests is only one of many things a theory has to do to achieve the real purpose of science, which is to explain the world.
- A teoria quântica de universos paralelos não é o problema, é a solução. Não se trata de uma interpretação problemática e opcional que emerge de considerações teóricas misteriosas. É a explicação – a única sustentável – de uma realidade notável e contra-intuitiva.
- - The quantum theory of parallel universes is not the problem, it is the solution. It is not some troublesome, optional interpretation emerging from arcane theoretical considerations. It is the explanation—the only one that is tenable—of a remarkable and counter-intuitive reality.
The Beginning of Infinity (2011)
[editar]- A experiência é de fato essencial para a ciência, mas o seu papel é diferente daquele suposto pelo empirismo. Não é a fonte da qual as teorias são derivadas. Seu principal uso é escolher entre teorias já propostas. Isso é o que significa “aprender com a experiência”.
- - Experience is indeed essential to science, but its role is different from that supposed by empiricism. It is not the source from which theories are derived. Its main use is to choose between theories that have already been guessed. That is what ‘learning from experience’ is.
- O equívoco de que o conhecimento precisa de autoridade para ser genuíno ou confiável remonta à antiguidade e ainda prevalece. Até hoje, a maioria dos cursos de filosofia do conhecimento ensina que o conhecimento é alguma forma de crença justificada e verdadeira, onde “justificado” significa designado como verdadeiro (ou pelo menos “provável”) por referência a alguma fonte autorizada ou pedra de toque de conhecimento.
- - The misconception that knowledge needs authority to be genuine or reliable dates back to antiquity, and it still prevails. To this day, most courses in the philosophy of knowledge teach that knowledge is some form of justified, true belief, where ‘justified’ means designated as true (or at least ‘probable’) by reference to some authoritative source or touchstone of knowledge.
- Se algo é permitido pelas leis da física, então a única coisa que pode impedir que isso seja tecnologicamente possível é não saber como.
- - If something is permitted by the laws of physics, then the only thing that can prevent it from being technologically possible is not knowing how.
- Será que o imperativo moral de não destruir os meios de corrigir erros é o único imperativo moral? Que todas as outras verdades morais decorrem disso?
- - Could it be that the moral imperative not to destroy the means of correcting mistakes is the only moral imperative? That all other moral truths follow from it?