Sylvia Plath
Aspeto
Sylvia Plath | |
---|---|
Nascimento | 27 de outubro de 1932 Boston |
Morte | 11 de fevereiro de 1963 (30 anos) Londres |
Residência | Londres |
Sepultamento | Heptonstall |
Cidadania | Estados Unidos da América |
Progenitores |
|
Cônjuge | Ted Hughes |
Filho(a)(s) | Frieda Hughes, Nicholas Hughes |
Irmão(ã)(s) | Warren Joseph Plath |
Alma mater |
|
Ocupação | poeta, escritora, romancista, ensaísta, autobiógrafo, diarista, escritora de literatura infantil |
Prêmios |
|
Empregador(a) | Smith College |
Obras destacadas | The Bell Jar, Ariel, The Colossus |
Religião | unitarismo |
Assinatura | |
Sylvia Plath (?) foi uma escritora estadunidense.
Verificadas
[editar]- Ninguém no caminho, e nada, nada a não ser amoras,
- Amoras dos dois lados, embora mais à direita,
- Uma álea de amoras, descendo em curvas fechadas, e um mar
- Algures, lá ao longe, arfando. Amoras
- Tão grandes como a cabeça do meu polegar, e mudas como olhos
- Negros nas sebes, repletas
- De um suco azul-vermelho. Este desperdiça-se nos meus dedos.
- Não pedira tal comunhão de sangue; devem amar-me.
- Comprimem-se numa garrafa de leite, de encontro aos seus lados.
- - Nobody in the lane, and nothing, nothing but blackberries, Blackberries on either side, though on the right mainly, A blackberry alley, going down in hooks, and a sea Somewhere at the end of it, heaving. Blackberries Big as the ball of my thumb, and dumb as eyes Ebon in the hedges, fat With blue-red juices. These they squander on my fingers. I had not asked for such a blood sisterhood; they must love me. They accommodate themselves to my milkbottle, flattening their sides.
- - Crossing the water: transitional poems - Página 13, Sylvia Plath - Harper & Row, 1971 - 56 páginas
- - Nobody in the lane, and nothing, nothing but blackberries, Blackberries on either side, though on the right mainly, A blackberry alley, going down in hooks, and a sea Somewhere at the end of it, heaving. Blackberries Big as the ball of my thumb, and dumb as eyes Ebon in the hedges, fat With blue-red juices. These they squander on my fingers. I had not asked for such a blood sisterhood; they must love me. They accommodate themselves to my milkbottle, flattening their sides.
- "Respirei fundo e escutei o velho e orgulhoso som do meu coração. Eu sou, eu sou, eu sou."
- - I took a deep breath and listened to the old brag of my heart: I am, I am, I am.
- - The bell jar - Página 199, Sylvia Plath - Bantam Books, 1972 - 216 páginas
- - I took a deep breath and listened to the old brag of my heart: I am, I am, I am.