Edgar Allan Poe
Aspeto
Edgar Allan Poe | |
---|---|
Portrait of Edgar Allan Poe, late May–early June 1849, daguerreotype | |
Nascimento | Edgar Allan Poe 19 de janeiro de 1809 Boston (Estados Unidos da América) |
Morte | 7 de outubro de 1849 (40 anos) Baltimore (Estados Unidos da América) |
Cidadania | Estados Unidos da América |
Ocupação | poeta, escritor, ensaísta, crítico literário, romancista |
Assinatura | |
Edgar Allan Poe (?) foi um escritor estadunidense.
Verificadas
[editar]- "Nenhum homem que tenha vivido conhece mais sobre a vida após a morte, Barton, que eu ou você; e toda religião, meu amigo, simplesmente evoluiu a partir da trapaça, medo, ganância, imaginação e poesia."
- - No man who ever lived knows any more about the hereafter, Barton, than you and I ; and all religion, my friend, is simply evolved out of chicanery, fear, greed, imagination and poetry.
- - Citado em "Views of religion", parte 1, compilado por Rufus King Noyes, Editora L. K. Washburn, 1906, 1906 - 783 páginas
- - No man who ever lived knows any more about the hereafter, Barton, than you and I ; and all religion, my friend, is simply evolved out of chicanery, fear, greed, imagination and poetry.
- "Para ser feliz, até certo ponto, devemos ter sofrido na mesma proporção."
- - Historias extraordinarias - Página 160, Edgar Allan Poe, tradução de Clarice Lispector - Ediouro Publicações, 2005, ISBN 8500015985, 9788500015984 - 179 páginas
- "Tudo o que vemos ou parecemos / não passa de um sonho dentro de um sonho."
- - Citado em "Romance negro, Feliz ano novo e outros contos" - Página 41, Rubem Fonseca, Maura Sardinha - Ediouro Publicações, 1996, ISBN 8500000597, 9788500000591 - 110 páginas
- All that we see or seem is but a dream within a dream
- - A Dream Within a Dream (1849) (vide texto integral no wikisource)
- "Quem sonha de dia tem consciência de muitas coisas que escapam a quem sonha só de noite."
- - They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
- - Eleonora (1842)
- - They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
- "A vida real do ser humano consiste em ser feliz, principalmente por estar sempre na esperança de sê-lo muito em breve."
- - Man's real life is happy, chiefly because he is ever expecting that it soon will be so.
- - Marginalia, XCIX in: The Works of the Late Edgar Allan Poe: The literati - Página 528, Edgar Allan Poe, Rufus Wilmot Griswold, Nathaniel Parker Willis - Redfield, 1850
- - Man's real life is happy, chiefly because he is ever expecting that it soon will be so.
- "A enorme multiplicação de livros, de todos os ramos do conhecimento, é um dos maiores males de nossa época."
- - The enormous multiplication of books in every branch of knowledge one of the greatest evils of this age
- - Marginalia, CLXXX, in: The works of Edgar Allan Poe: Volume 3 - Página 565, Edgar Allan Poe - Widdleton, 1849
- - The enormous multiplication of books in every branch of knowledge one of the greatest evils of this age
- "Todas as obras de arte devem começar pelo final."
- - At the end, where all works of art should begin
- - The Philosophy of Composition (1846)
- - At the end, where all works of art should begin
- "Quando um louco parece completamente sensato, já é o momento de pôr-lhe a camisa de força."
- - When a madman appears thoroughly sane, indeed, it is high time to put him in a strait- jacket.
- "Os cabelos brancos são arquivos do passado."
- - His gray hairs are records of the past
- - MS. Found in a Bottle (1833)
- - His gray hairs are records of the past
- "Todas as coisas criadas são pensamentos de Deus."
- - All created things are but the thoughts of God.
- "O homem não se entrega aos anjos, nem se rende inteiramente à morte, senão pela fraqueza de sua débil vontade."
- - Man doth not yield him to the angels, nor unto death utterly, save only through the weakness of his feeble will.
- - Ligeia (1838)
- - Man doth not yield him to the angels, nor unto death utterly, save only through the weakness of his feeble will.
- "Não há beleza rara sem algo de estranho nas proporções."
- - There is no exquisite beauty [...] without some strangeness in the proportion.
- - Ligeia (1838)
- - There is no exquisite beauty [...] without some strangeness in the proportion.
- "A indefinção é um elemento da verdadeira música (poesia) - quero dizer, da verdadeira expressão musical... - indefinição sugestiva do significado com vistas a produzir a definitude de um efeito vago e, portanto, espiritual."
- - I know that indefinitiveness is an element of the true music–I mean of the true musical expression. [...]
- - If the author did not deliberately propose to himself a suggestive indefinitiveness of meaning with the view of bringing about a definitiveness of vague and therefore of spiritual effect
- - Marginalia (1844)
- "Não é na ciência que está a felicidade, mas na aquisição da ciência."
- - Not in knowledge is happiness, but in the acquisition of knowledge
Atribuídos
[editar]- "É de se apostar que toda ideia pública, toda convenção aceita seja uma tolice, pois se tornou conveniente à maioria."
- - It is safe to wager that every idea that is public property, every accepted convention, is a bit of stupidity, for it has suited the majority
- - Maximes et Pensees, n, 42 in :Tales and Sketches: 1843-1849 - Página 995, Edgar Allan Poe, Thomas Ollive Mabbott, Eleanor D. Kewer - 2000
- - It is safe to wager that every idea that is public property, every accepted convention, is a bit of stupidity, for it has suited the majority
- "E nenhum poema será tão grande, tão nobre, tão verdadeiramente digno do nome de poesia quanto aquele que foi escrito tão só e apenas pelo prazer de escrever um poema."
- - no poem will be so great, so noble, so truly worthy of the name of a poem, as that which has been written solely for the pleasure of writing a poem.
- - Citado em "Current opinion": Volume 54, Current Literature Pub. Co., 1913
- - no poem will be so great, so noble, so truly worthy of the name of a poem, as that which has been written solely for the pleasure of writing a poem.
- "Lord help my poor soul."
- - Tradução: "Senhor, ajude minha pobre alma".
- - Edgar Allan Poe em suas últimas palavras