Charles Baudelaire
Aspeto
Charles Baudelaire | |
---|---|
Ο Μπωντλαίρ το 1863 | |
Nascimento | Charles-Pierre Baudelaire 9 de abril de 1821 former 11th arrondissement of Paris |
Morte | 31 de agosto de 1867 (46 anos) Paris |
Residência | rue d'Amsterdam |
Sepultamento | Cemitério do Montparnasse |
Cidadania | França |
Progenitores |
|
Alma mater |
|
Ocupação | poeta, crítico de arte, ensaísta, tradutor, escritor, crítico literário, tradutor, crítico, jornalista |
Prêmios |
|
Obras destacadas | Les Fleurs du Mal, Paraísos Artificiais, A pintura da vida moderna, Reflexões sobre alguns de meus contemporâneos, La Fanfarlo, Le Spleen de Paris, O albatroz |
Movimento estético | simbolismo |
Religião | catolicismo |
Causa da morte | sífilis |
Assinatura | |
Charles Baudelaire (?) foi um poeta francês.
Verificadas
[editar]- "A Admiração começa onde acaba a compreensão".
- - L'admiration commence souvent où finit la compréhension
- - Charles Baudelaire citado em "Au soir le soir: théâtre 1960-1970" - Página 72, Bertrand Poirot-Delpech - Mercure de France, 1969 - 292 páginas
- - L'admiration commence souvent où finit la compréhension
- - La Musique creuse le ciel
- - Citado em "The cult of beauty in Charles Baudelaire, Volumes 1-2" - Página 39, Solomon Alhadef Rhodes - Institute of French studies, Columbia university, 1929
- - La Musique creuse le ciel
- - Ce qu'il ya d'ennuyeux dans l'amour, c'est que c 'est un crime où l'on ne peut se passer d'un complice
- - Œuvres complètes - Página 634, Charles Baudelaire, Marcel A. Ruff - Éditions du Seuil, 1968 - 760 páginas
- - Ce qu'il ya d'ennuyeux dans l'amour, c'est que c 'est un crime où l'on ne peut se passer d'un complice
- - Aux yeux du souvenir que le monde est petit !
- "É preciso estar sempre embriagado. Para não sentirem o fardo incrível do tempo, que verga e inclina para a terra, é preciso que se embriaguem sem descanso. Com quê? Com vinho, poesia, ou virtude, a escolher. Mas embriaguem-se."
- - Il faut être toujours ivre. Tout est là: c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve. Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
- - Petits poèmes en prose (le spleen de Paris) - Página 63, Charles Baudelaire, Melvin Zimmerman - Manchester University Press ND, 1968, ISBN 0719002982, 9780719002984 - 196 páginas
- - Il faut être toujours ivre. Tout est là: c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve. Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
- “Ora um mar de neblina banhava os edifícios, e os agonizantes no fundo dos hospitais.”
- - Une mer de brouillards baignait les édifices, Et les agonisants dans le fond des hospices
- - Oeuvres complètes de Charles Baudelaire ... - Volume 1, Página 180, Charles Baudelaire - L. Conard, 1953
- - Une mer de brouillards baignait les édifices, Et les agonisants dans le fond des hospices
- - Le Poete est semblable au prince des nuées [...] Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
- - Charles Baudelaire in: L’Albatros (Baudelaire)