Alexis de Tocqueville
Aspeto
Alexis de Tocqueville | |
---|---|
Alexis de Tocqueville. Peinture à Huile sur toile de Théodore Chassériau, château de Versailles, 1850. | |
Nascimento | Alexis-Charles-Henri Clérel de Tocqueville 29 de julho de 1805 Paris |
Morte | 16 de abril de 1859 (53 anos) Cannes |
Residência | Château de Tocqueville |
Sepultamento | Tocqueville |
Cidadania | França |
Progenitores |
|
Cônjuge | Mary Mottley Tocqueville |
Irmão(ã)(s) | Hippolyte Clérel de Tocqueville, Édouard de Tocqueville |
Alma mater |
|
Ocupação | filósofo, político, escritor, sociólogo, jurista, historiador |
Prêmios |
|
Obras destacadas | Da Democracia na América, O Antigo Regime e a Revolução |
Religião | catolicismo |
Causa da morte | tuberculose |
Alexis de Tocqueville (?) foi um filósofo francês.
Verificadas
[editar]- - Le passé n'éclairant plus l'avenir, l'esprit marche dans les ténèbres.
- - De la démocratie en Amérique ... et augmentée ... d'un examen ... - Volumes 3-4, Página 340, Alexis de Tocqueville - 1848
- - Le passé n'éclairant plus l'avenir, l'esprit marche dans les ténèbres.
- "Existem hoje na terra dois grandes povos que, a partir de pontos diferentes, parecem avançar para o mesmo objetivo: são os russos e os anglo-americanos. Ambos cresceram no escuro, e quando a atenção da humanidade foi dirigida em outros lugares, eles são subitamente colocados na linha da frente das nações e o mundo aprendeu sobre o tempo, a sua existência e sua grandeza. Todas as outras nações parecem ter atingido quase os limites chamou a natureza, e só tinha de manter, mas eles estão crescendo: todos os outros são presos ou avançam com extrema dificuldade; caminham sozinhos com facilidade e rapidez ao longo de um caminho cujo limite ainda não é conhecido.
- - Il y a aujourd'hui sur la terre deux grands peuples qui, partis de points différents, semblent s'avancer vers le même but: ce sont les Russes et les Anglo-Américains. Tous deux ont grandi dans l'obscurité; et tandis que les regards des hommes étaient occupés ailleurs, ils se sont placés tout à coup au premier rang des nations, et le monde a appris presque en même temps leur naissance et leur grandeur. Tous les autres peuples paraissent avoir atteint à peu près les limites qu'a tracées la nature, et n'avoir plus qu'à conserver; mais eux sont en croissance : tous les autres sont arrêtés ou n'avancent qu'avec mille efforts; eux seuls marchent d'un pas aisé et rapide dans une carrière dont l’oeil ne saurait encore apercevoir la borne.
- - Œuvres complètes d'Alexis de Tocqueville - Volume 2, Página 430, Alexis de Tocqueville, Marie Motley Clérel de de Tocqueville - M. Lévy frères, 1864
- - Il y a aujourd'hui sur la terre deux grands peuples qui, partis de points différents, semblent s'avancer vers le même but: ce sont les Russes et les Anglo-Américains. Tous deux ont grandi dans l'obscurité; et tandis que les regards des hommes étaient occupés ailleurs, ils se sont placés tout à coup au premier rang des nations, et le monde a appris presque en même temps leur naissance et leur grandeur. Tous les autres peuples paraissent avoir atteint à peu près les limites qu'a tracées la nature, et n'avoir plus qu'à conserver; mais eux sont en croissance : tous les autres sont arrêtés ou n'avancent qu'avec mille efforts; eux seuls marchent d'un pas aisé et rapide dans une carrière dont l’oeil ne saurait encore apercevoir la borne.
- Creio que, em qualquer época, eu teria amado a liberdade; mas, na época em que vivemos, sinto-me propenso a idolatrá-la
- - I should have loved freedom, I believe, at all times, but in the time in which we live I am ready to worship it.
- - Democracy in America - Volume 2, Página 397, Alexis de Tocqueville - Sever and Francis, 1864
- - I should have loved freedom, I believe, at all times, but in the time in which we live I am ready to worship it.
- "Despotismo pode governar sem fé, mas liberdade não pode. Religião é muito mais necessária nas repúblicas que se estabeleceram em cores brilhantes, que na monarquia que eles atacam, e é mais necessária nas repúblicas democráticas do que em qualquer outra. Como será possível aquela sociedade escapar da destruição, se o nó moral não é fortalecido em proporção ao quanto o nó política é relaxado? E o que pode ser feito com pessoas cujos próprios mestres são, ou se eles não são, submissos à Divindade?"
- - Despotism may govern without faith, but liberty cannot. Religion is much more necessary in the republics which they set forth in glowing colors, than in the morarchy which they attack; and it is more needed in democratic republics than in any others. How is it possible that society should escape destruction if the moral tie is not strengthened in proportion as the political tie is relaxed? And what can be done with a people who are their own masters if they are not submissive to the Divinity?
- - Democracy in America - página 288, Alexis de Tocqueville, Henry Reeve, Edição 2, G. Adlard, 1838, 464 páginas
- - Despotism may govern without faith, but liberty cannot. Religion is much more necessary in the republics which they set forth in glowing colors, than in the morarchy which they attack; and it is more needed in democratic republics than in any others. How is it possible that society should escape destruction if the moral tie is not strengthened in proportion as the political tie is relaxed? And what can be done with a people who are their own masters if they are not submissive to the Divinity?
- Por meu lado, sou levado a crer na liberdade mais necessária nas grandes coisas do que nas menores, sendo que nunca posso pensar estar assegurado de um, sem estar a possuir o outro.
- - Je serais, pour ma part, porté à croire la liberté moins nécessaire dans les grandes choses que dans les moindres, si je pensais qu'on pût jamais être assuré de l'une, sans posséder l'autre.
- - De la démocratie en Amérique - Volume 4 - Página 317, Alexis de Tocqueville - C. Gosselin, 1811
- - Je serais, pour ma part, porté à croire la liberté moins nécessaire dans les grandes choses que dans les moindres, si je pensais qu'on pût jamais être assuré de l'une, sans posséder l'autre.
Atribuídas
[editar]- "A liberdade da imprensa não faz sentir o seu poder apenas sobre as opiniões políticas, mas também sobre todas as opiniões dos homens. Não modifica somente as leis, mas os costumes (...) Amo-a pela consideração dos males que impede, mais ainda do que pelos bens que produz".
- - Citado em "Revista brasileira de estudos políticos", Edições 60-61, Universidade de Minas Gerais - Universidade Federal de Minas Gerais, 1985
- "Democracia e socialismo não têm em comum senão uma palavra: igualdade. Mas repare-se na diferença: enquanto a democracia procura a igualdade na liberdade, o socialismo procura a igualdade na repressão e na servidão".
- - Démocratie et socialisme n'ont rien en commun sauf un mot, l'égalité. Mais pendant que la démocratie cherche l'égalité dans la liberté, le socialisme cherche l'égalité dans la restriction et la servitude.
- - Alexis de Tocqueville como citado em Commentaire, Edições 115-116 - página 801, Editora Julliard., 2006
- - Démocratie et socialisme n'ont rien en commun sauf un mot, l'égalité. Mais pendant que la démocratie cherche l'égalité dans la liberté, le socialisme cherche l'égalité dans la restriction et la servitude.