Friedrich Schiller
Aspeto
(Redirecionado de Friedrich de Schiller)
Friedrich Schiller | |
---|---|
Ludovike Simanowiz: Friedrich Schiller (1794) | |
Nascimento | Johann Christoph Friedrich Schiller 10 de novembro de 1759 Marbach am Neckar (Sacro Império Romano-Germânico) |
Morte | 9 de maio de 1805 (45 anos) Weimar (Sacro Império Romano-Germânico) |
Sepultamento | Jacobsfriedhof Weimar, Weimarer Fürstengruft |
Cidadania | Ducado de Württemberg, Saxe-Weimar |
Progenitores |
|
Cônjuge | Charlotte von Lengefeld |
Filho(a)(s) | Emilie von Gleichen-Rußwurm, Ernst von Schiller, Karl von Schiller, Caroline Junot |
Irmão(ã)(s) | Christophine Reinwald |
Alma mater |
|
Ocupação | poeta, filósofo, historiador, bibliotecário, médico escritor, dramaturgo, romancista, professor universitário, tradutor, jornalista, escritor, médico, médico militar, estético |
Empregador(a) | Universidade de Jena |
Obras destacadas | Os Bandoleiros, Don Carlos, Wallenstein, Maria da Escócia, Guilherme Tell, Intriga e Amor, On the Aesthetic Education of Man, Die Huldigung der Künste, The Maid of Orleans |
Movimento estético | Sturm und Drang, Classicismo de Weimar |
Religião | luteranismo |
Causa da morte | tuberculose |
Assinatura | |
Friedrich de Schiller, do alemão Johann Christoph Friedrich von Schiller (10 de novembro de 1759, Marbach - 9 de maio de 1805, Weimar) foi um poeta, dramaturgo, filósofo e historiador alemão, que juntamente com Goethe foi um dos líderes do movimento literário romântico alemão Sturm und Drang.
- "A voz da maioria não representa prova de justiça."[esta tradução carece de fontes]
- Variante: "A maioria de opiniões não é prova bastante de que se acerta."
- - Maria Stuart. Ato II. Cena III. Fala do personagem Talbot; tradução de E. P. Fonseca. Rio de Janeiro: Irmãos Pongetti, 1946
- - Nicht Stimmenmehrheit ist des Rechtes Probe.
- - Friedrich Schiller. Maria Stuart. Tübingen: Cottasche Buchhandlung, 1801, Página 74.
- - Nicht Stimmenmehrheit ist des Rechtes Probe.
- - Maria Stuart. Ato II. Cena III. Fala do personagem Talbot; tradução de E. P. Fonseca. Rio de Janeiro: Irmãos Pongetti, 1946
- "Nada está perdido enquanto nada se diz."
- - Maria Stuart. Ato II. Cena V. Fala da personagem Isabel; tradução de E. P. Fonseca. Rio de Janeiro: Irmãos Pongetti, 1946
- - Was man nicht aufgiebt, hat man nie verloren.
- - Friedrich Schiller. Maria Stuart. Tübingen: Cottasche Buchhandlung, 1801, Página 89.
- - Was man nicht aufgiebt, hat man nie verloren.
- - Maria Stuart. Ato II. Cena V. Fala da personagem Isabel; tradução de E. P. Fonseca. Rio de Janeiro: Irmãos Pongetti, 1946
- "A vida não é mais que um sopro, a morte outro sopro!
- - Maria Stuart. Ato III. Cena VI. Fala do personagem Mortimer; tradução de E. P. Fonseca. Rio de Janeiro: Irmãos Pongetti, 1946
- - Das Leben ist Nur ein Moment, der Tod ist auch nur einer!
- - Friedrich Schiller. Maria Stuart. Tübingen: Cottasche Buchhandlung, 1801, Página 142.
- - Das Leben ist Nur ein Moment, der Tod ist auch nur einer!
- - Maria Stuart. Ato III. Cena VI. Fala do personagem Mortimer; tradução de E. P. Fonseca. Rio de Janeiro: Irmãos Pongetti, 1946
- - ernst ist das Leben, heiter ist die Kunst
- - "Wallenstein" in: "Schiller's sammtliche Werke" - Página 326, de Friedrich Schiller - Publicado por Cotta, 1834
- - ernst ist das Leben, heiter ist die Kunst
- "Quem não arrisca nada não precisa de esperança para nada".
- - Wer nicht waget, der darf nichts hoffen..
- - Schillers sämmtliche Werke: In zwei Bänden - Página 344, de Friedrich Schiller - Publicado por Cotta, 1867
- - Wer nicht waget, der darf nichts hoffen..
- "Se não arrisca nada, nada ganha"
- - Wer nichts wagt, gewinnt nichts.
- - Schillers sämmtliche Werke - Página 425, de Friedrich Schiller - Publicado por J. G. Cotta, 1894 - 1124 páginas
- - Wer nichts wagt, gewinnt nichts.
- - Nicht Fleisch und Blut, das Herz macht uns zu Vätern und Söhnen.
- - Theater - Vol. 4 Página 20, de Friedrich von Schiller - 1805
- - Nicht Fleisch und Blut, das Herz macht uns zu Vätern und Söhnen.
- "Com a burrice até os deuses lutam em vão".
- - Mit bei Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens
- - Sämmtliche Werke - Vol. 7 Página 324, de Friedrich von Schiller - 1837
- - Mit bei Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens
- "A tentativa do povo francês, no sentido de instaurar os sagrados Direitos do Homem e de conquistar a liberdade política, não fez mais que trazer à luz sua impotência e falta de valor a esse respeito; o resultado foi que não apenas esse povo infeliz, mas junto com ele boa parte da Europa e todo um século, foram atirados de volta à barbárie e à servidão"
- - Der Versuch des französischen Volks, sich in seine heiligen Menschenrechte einzusetzen, und eine politische Freiheit zu erringen, hat bloß das Unvermögen und die Unwürdigkeit desselben an den Tag gebracht, und nicht nur dieses unglückliche Volk, sondern mit ihm auch einen beträchtlichen Teil Europas, und ein ganzes Jahrhundert, in Barbarei und Knechtschaft zurückgeschleudert
- -Sobre a Revolução Francesa
- - Briefe von Schiller an Herzog Friedrich Christian von Schleswig-holstein ... - Página 68, de Friedrich Schiller, Andreas Ludwig Jakob Michelsen, Friedrich Christian von Schleswig-Holstein-Augustenburg - Publicado por Pastel, 1876 - 176 páginas
- - Der Versuch des französischen Volks, sich in seine heiligen Menschenrechte einzusetzen, und eine politische Freiheit zu erringen, hat bloß das Unvermögen und die Unwürdigkeit desselben an den Tag gebracht, und nicht nur dieses unglückliche Volk, sondern mit ihm auch einen beträchtlichen Teil Europas, und ein ganzes Jahrhundert, in Barbarei und Knechtschaft zurückgeschleudert
- "Quando a alma fala, já não fala a alma."
- - Spricht die Seele, so spricht, ach! schon die Seele nicht mehr.
- - Schiller's sämmtliche Werke - Página 117, de Friedrich Schiller, Christian Gottfried Körner - Publicado por Cotta, 1855
- - Spricht die Seele, so spricht, ach! schon die Seele nicht mehr.
- "Não há acaso. Justamente aquilo que nos parece casualidade cega jorra das mais profundas fontes."
- - Fonte: Citações da Cultura Universal - Página 22, Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, 2002, ISBN 8574970891, 9788574970899
- "As leis da arte não estão fundadas nas formas mutáveis de um gosto de época contingente e com frequência totalmente degenerado, e sim no necessário e no eterno da natureza humana, nas leis originárias do espírito."
- - Friedrich Schiller. Carta sobre cultura estética e liberdade; tradução de Ricardo Barbosa. São Paulo: Hedra, 2009, Página 82.
Atribuídas
[editar]- "Séria é a vida. Jovial é a arte".
- - Schiller como citado em "O mundo como vontade e como representação" - Página 15, Arthur Schopenhauer, tradução de Jair Barboza - UNESP, 2005, ISBN 8571395861, 9788571395862 - 696 páginas
- "Qualquer um enquanto indivíduo é toleravelmente sensível e razoável - como membro de uma multidão, torna-se de imediato um bruto".
- - Anyone, taken as an individual, is tolerably sensible and reasonable. As a member of a crowd he at once becomes a blockhead.
- - Schiller em "Gelehrte Gesellschaften", conforme citado por "Psychology of war: lectures. With appendix: Causes of war" - página 31, Army Service Schools Press, 1918 - 172 páginas
- - Anyone, taken as an individual, is tolerably sensible and reasonable. As a member of a crowd he at once becomes a blockhead.
- "Só aqueles que têm paciência para fazer coisas simples com perfeição é que irão adquirir habilidade para fazer coisas difíceis com facilidade."
- - Only those who have to do simple things perfectly will acquire the skill to do difficult things easily
- - Johann Christoph Friedrich von Schiller citado em "The art of the pianist: technic and poetry in piano playing, for teacher and student" - página 65, Harriette Moore Brower, Editora C. Fischer, 1911, 207 páginas
- - Only those who have to do simple things perfectly will acquire the skill to do difficult things easily