Colette: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Bot: removing existed iw links in Wikidata |
|||
Linha 15: | Linha 15: | ||
---- |
---- |
||
I am just seeming both for blog sites which give independent, nutritious commentary on all difficulties or blogging sites which have a liberal or droppedwing slant. Thank you.. ccfeekdeegedaadk |
|||
==Obras== |
|||
* "Até que é bom as [[criança]]s, ocasionalmente e com polidez, colocarem os [[pai]]s no seu lugar". |
|||
::- ''It is no bad thing that children should occasionally, and politely, put parents in their proper place. |
|||
:::- ''"My mother's house" - página 30, [[Colette]] - Secker & Warburg, 1969 - 219 páginas |
|||
* “Nossos companheiros perfeitos nunca têm menos de quatro patas.” |
|||
::- ''Nos compagnons parfaits n'ont jamais moins de quatre pattes. |
|||
:::- ''"Sammlung" - página 240, Colette, Claude Pichois, Roberte Forbin - Flammarion, 1973 - 454 páginas |
|||
* “É aconselhável aplicar o óleo refinado da [[cortesia]] para os mecanismos da [[amizade]].” |
|||
::- ''It is wise to apply the oil of refined politeness to the mechanisms of friendship. |
|||
:::- ''"Earthly Paradise" - página 412, Colette - Farrar, Straus & Giroux, 1970, ISBN 0374634009, 9780374634001 - 505 páginas |
|||
* “Se você está lidando com um [[animal]] ou uma [[criança]], convencer é enfraquecer.” |
|||
::- ''Qu'il s'agisse d'une bête ou d'un enfant, convaincre c'est affaiblir |
|||
:::- ''"Œuvres complètes: Volume 9" - página 125, Colette - Le Fleuron, se vend chez Flammarion, 1948 |
|||
* “Nunca toque em uma asa de [[borboleta]] com seu dedo.” |
|||
::- ''Never touch a butterfly's wing with your finger. |
|||
:::- ''"Break of day: a novel" - página 23, Colette - Farrar, Straus and Cudahy, 1961 - 143 páginas |
|||
* “Quando ela levanta as pálpebras é como se ela tirasse todas as suas [[roupas]].” |
|||
::- ''When she raises her eyelids it's as if she were taking off her clothes |
|||
:::- ''"Claudine and Annie" - página 42, Colette - Penguin, 1972 - 159 páginas |
|||
* “Eu amo o meu [[passado]]. Eu amo o meu [[presente]]. Eu não estou envergonhada do que eu tinha, e eu não estou [[triste]] pelo que eu não tenho mais.” |
|||
::- ''I love my past. I love my present. I'm not ashamed of what I've had, and I'm not sad because I have it no longer. |
|||
:::- ''"Seven" - página 219, Colette - Farrar, Straus and Cudahy, 1955 |
|||
* “Meus [[amigos]] verdadeiros que sempre me dão essa suprema prova de devoção, uma aversão espontânea ao homem que eu amava.” |
|||
::- ''My true friends have always given me that supreme proof of their attachment: a spontaneous aversion to the man I loved. |
|||
:::- ''"A lesson in love" - página 13, Colette - Farrar & Rinehart, incorporated, 1932 - 237 páginas |
|||
* “Nós só fazemos as coisas que gostamos de fazer.” |
|||
::- ''We only do well the things we like doing |
|||
:::- ''"Earthly Paradise" - página 281, Colette - Farrar, Straus & Giroux, 1970, ISBN 0374634009, 9780374634001 - 505 páginas |
|||
* “Você não nota as alterações que aconteceram antes de você.” |
|||
::- ''You do not notice changes in what is always before you. |
|||
:::- ''"My apprenticeships [and] Music-hall sidelights" - página 65, Colette - Penguin, 1967 - 218 páginas |
|||
* “O verdadeiro viajante é ele quem vai a pé e, mesmo assim, ele senta-se grande parte do [[tempo]].” |
|||
::- ''The true traveler is he who goes on foot, and even then, he sits down a lot of the time |
|||
:::- ''"Earthly Paradise" - página 4444, Colette - Farrar, Straus & Giroux, 1970, ISBN 0374634009, 9780374634001 - 505 páginas |
|||
* “Para um [[poeta]], o [[silêncio]] é uma resposta aceitável, até mesmo um [[elogio]].” |
|||
::- ''To a poet, silence is an acceptable response, even a flattering one. |
|||
:::- ''"Earthly Paradise" - página 443, Colette - Farrar, Straus & Giroux, 1970, ISBN 0374634009, 9780374634001 - 505 páginas |
|||
* “Total ausência de [[humor]] torna a [[vida]] impossível.” |
|||
::- ''Total absence of humor renders life impossible. |
|||
:::- ''"Colette of the Academy Goncourt" - página 270, Colette - Farrar, Straus & Young, 1952 - 315 páginas |
|||
* “Você irá fazer coisas idiotas, mas irá fazê-las com [[entusiasmo]].” |
|||
::- ''You will do foolish things, but do them with enthusiasm. |
|||
:::- ''New York World-Telegram and Sun (1961) |
|||
==Atribuídas== |
==Atribuídas== |
Revisão das 18h33min de 19 de agosto de 2016
Colette |
---|
Colette em outros projetos: |
Sidonie Gabrielle Colette (28 de janeiro de 1873 - 3 de agosto de 1954) foi uma escritora francesa.
I am just seeming both for blog sites which give independent, nutritious commentary on all difficulties or blogging sites which have a liberal or droppedwing slant. Thank you.. ccfeekdeegedaadk
Atribuídas
- "Que encantamento fazer amizade com alguém que você desprezava."
- - Fonte: Revista Caras, edição 679, de Novembro de 2006.
- "Conhecer aquilo que dele estava escondido é, para o homem, a embriaguez, a honra e a perda de si próprio".
- - Connaître ce qui lui était caché, c'est la griserie, l'honneur et la perte de l'homme.
- - citado em "Le dictionnaire des citations du monde entier", Karl Petit - Gérard, 1960 - 478 páginas
- - Connaître ce qui lui était caché, c'est la griserie, l'honneur et la perte de l'homme.
- - Be happy. It's one way of being wise.
- - citado em "Worldwide Laws of Life: 200 Eternal Spiritual Principles" - Página 154, John Marks Templeton - Templeton Foundation Press, 1998, ISBN 1890151157, 9781890151157 - 528 páginas
- - Be happy. It's one way of being wise.
- “Creio que o mais urgente e incomparável desperdício de tempo é o que chamamos de sofrimento.”
- - I believe that there are more urgent and honorable occupations than that incomparable waste of time we call suffering.
- - citado em "Recovering, a journal" - página 7, May Sarton - G.K. Hall, 1981, ISBN 0816131880, 9780816131884 - 351 páginas
- - I believe that there are more urgent and honorable occupations than that incomparable waste of time we call suffering.
- “Sente-se e bote pra fora tudo o que vem em sua cabeça, você é um escritor. Mas um autor é aquele que pode julgar o seu próprio material de valor, sem piedade, e destruir a maior parte dele.”
- - Put down everything that comes into your head and then you're a writer. But an author is one who can judge his own stuff's worth, without pity, and destroy most of it.
- - citado em "Casual change" - página 115, Alan Houghton Brodrick - Hutchinson, 1961 - 224 páginas
- - Put down everything that comes into your head and then you're a writer. But an author is one who can judge his own stuff's worth, without pity, and destroy most of it.
- - The faults of husbands are often caused by the excess virtues of their wives
- - citado em "Webster's II new Riverside desk quotations", James Beasley Simpson - Houghton Mifflin, 1992, ISBN 0395620244, 9780395620243 - 420 páginas
- - The faults of husbands are often caused by the excess virtues of their wives
- “A mulher que pensa que é inteligente exige igualdade de direitos com os homens. Uma mulher que é realmente inteligente não.”
- - The woman who thinks she is intelligent demands equal rights with men. A woman who is intelligent does not.
- - citado em "Dictionary of Quotations" - Página 89, Connie Robertson - Wordsworth Editions, 1998, ISBN 185326489X, 9781853264894 - 669 páginas
- - The woman who thinks she is intelligent demands equal rights with men. A woman who is intelligent does not.
- “Que vida maravilhosa que eu tinha! Quem me dera que tivesse percebido isso mais cedo.”
- - "Well, go and see what a wonderful life I've had". ... "I only wish I'd realised it sooner"
- - citado em "Madame Colette: a provincial in Paris" - página 212, Margaret Crosland - P. Owen,1953 - 222 páginas
- - "Well, go and see what a wonderful life I've had". ... "I only wish I'd realised it sooner"
- “Escrever só leva a escrever mais.”
- - Writing only leads to more writing
- - citado em "Creating Colette: From baroness to woman of letters, 1912-1954" - página 235, Claude Francis, Fernande Gontier - Steerforth Press, 1999, ISBN 1883642760, 9781883642761 - 298 páginas
- - Writing only leads to more writing
Sobre
- - Ici vécut, ici mourut Colette, dont l'œuvre est une fenêtre grande ouverte sur la vie.
- - Placa colocada no Palácio Royal, em Paris; citado em "A survey of French literature" - página 382, Morris Bishop - Harcourt, Brace & World, 1965 - 462 páginas
- - Ici vécut, ici mourut Colette, dont l'œuvre est une fenêtre grande ouverte sur la vie.