Confúcio
Aspeto
Confúcio | |
---|---|
Nascimento | 孔丘 551 a.C. Qufu (Lu) |
Morte | 479 a.C. (71–72 anos) Si River (Lu) |
Sepultamento | Cemetery of Confucius |
Cidadania | Lu |
Progenitores |
|
Cônjuge | Qiguan Shi |
Filho(a)(s) | Kong Li |
Irmão(ã)(s) | Meng Pi |
Ocupação | filósofo, professor, escritor |
Obras destacadas | Analectos de Confúcio |
Movimento estético | Confucionismo |
Religião | Confucionismo |
Confúcio (8 de setembro de 551 a.C. - 479 a.C.), foi um filósofo e teórico político chinês. O nome vem do chinês K´ung futzu: "venerável mestre K´ung".
- "Não é quando os outros falham em apreciar as suas habilidades que você deveria ficar incomodado, mas, antes, quando você falha em apreciar as habilidades dos outros."[1]
- "Yu, vou lhe contar o que há para saber. Dizer que você sabe quando você sabe, e dizer que você não sabe quando não sabe: isso é conhecimento."[2]
- "Não te preocupes se não tens uma posição; preocupa-te caso não mereças uma posição. Não te preocupes se não fores famoso; preocupa-te caso não mereças ser famoso."
- - 子 曰 : 「 不 患 無 位 , 患 所 以 立 ; 不 患 莫 己 知 , 求 為 可 知 也 。 」
- - Confúcio, Analectos, 4.14
- - 子 曰 : 「 不 患 無 位 , 患 所 以 立 ; 不 患 莫 己 知 , 求 為 可 知 也 。 」
- "Quando vires um homem de valor, procura equipar-te a ele. Quando vires um homem sem valor, examina a ti mesmo."
- Variante: "Quando encontramos pessoas de valor, devemos pensar em como podemos ser iguais a elas. Quando, ao contrário, encontramos pessoas sem caráter, devemos nos voltar para o nosso interior e examinar o que se passa lá dentro."
- - 子 曰 : 「 見 賢 思 齊 焉 ; 見 不 賢 而 內 自 省 也 。 」
- - Confúcio, Analectos, 4.17 Citado em Confucio - Dialoghi - Página 40 - Arnaldo Mondadori Editore - ISBN 88-04-32463-5.
- - 子 曰 : 「 見 賢 思 齊 焉 ; 見 不 賢 而 內 自 省 也 。 」
- "Houve um tempo em que eu ouvia o que as pessoas diziam e acreditava que elas iriam agir em conformidade, mas agora ouço o que dizem e observo o que fazem."
- - 宰 予 晝 寢 。 子 曰 : 「 朽 木 不 可 雕 也 , 糞 土 之 牆 不 可 朽 也 。 於 予 與 何 誅 ? 」
子 曰 : 「 始 吾 於 人 也 , 聽 其 言 而 信 其 行 ; 今 吾 於 人 也 , 聽 其 言 而 觀 其 行 。 於 予 與 改 是 。 」
- - Confúcio, Analectos, 5.10
- "Podes explicar coisas superiores a pessoas médias; não podes explicar coisas superiores a pessoas inferiores."
- - 子 曰 : 「 中 人 以 上 , 可 以 語 上 也 ; 中 人 以 下 , 不 可 以 語 上 也 。 」
- - Confúcio, Analectos, 6.21
- - 子 曰 : 「 中 人 以 上 , 可 以 語 上 也 ; 中 人 以 下 , 不 可 以 語 上 也 。 」
- "Quanto ao homem bom: o que deseja alcançar para si ele ajuda os outros a alcançar; o que deseja obter para si ele possibilita que os outros obtenham - a habilidade de simplesmente tomar as próprias aspirações como guia é a receita da bondade."
- - 子 貢 曰 : 「 如 有 博 施 於 民 而 能 濟 眾 , 何 如 ? 可 謂 仁 乎 ? 」
子 曰 : 「 何 事 於 仁 ! 必 也 聖 乎 ! 堯 舜 其 猶 病 諸 ! 夫 仁 者 , 己 欲 立 而 立 人 , 己 欲 達 而 達 人 。 能 近 取 譬 , 可 謂 仁 之 方 也 已 。 」
- - Confúcio, Analectos, 6.30
- "Coloca-me na companhia de duas pessoas escolhidas ao acaso - elas invariavelmente terão algo para me ensinar. Poderei tomar suas qualidades por modelos e seus defeitos como alerta."
- - 子 曰 : 「 飽 食 終 日 , 無 所 用 心 , 難 矣 哉 ! 不 有 博 弈 者 乎 ? 為 之 猶 賢 乎 已 ! 」
- - Confúcio, Analectos, 7.22
- - 子 曰 : 「 飽 食 終 日 , 無 所 用 心 , 難 矣 哉 ! 不 有 博 弈 者 乎 ? 為 之 猶 賢 乎 已 ! 」
- "Como poderiam palavras admonitórias deixar de obter nossa aquiescência? O principal deveria ser, porém, a retificação de nossa conduta. Como poderiam palavras elogiosas deixar de nos agradar? O principal deveria ser, porém, a compreensão de sua intenção. Algumas pessoas demonstram agrado mas nenhuma compreensão, ou elas aquiescem sem retificar seus hábitos - realmente não sei o que fazer com elas."
- - 子 曰 : 「 法 語 之 言 , 能 無 從 乎 ? 改 之 為 貴 ! 巽 與 之 言 , 能 無 說 乎 ? 繹 之 為 貴 ! 說 而 不 繹 , 從 而 不 改 , 吾 末 如 之 何 也 已 矣 ! 」
- - Confúcio, Analectos, 9.24
- - 子 曰 : 「 法 語 之 言 , 能 無 從 乎 ? 改 之 為 貴 ! 巽 與 之 言 , 能 無 說 乎 ? 繹 之 為 貴 ! 說 而 不 繹 , 從 而 不 改 , 吾 末 如 之 何 也 已 矣 ! 」
- "Se nós não entendemos a vida, como poderemos entender a morte?"
- - Confúcio, Analectos, 11.11 Citado em Confucio - Dialoghi - Página 84 - Arnaldo Mondadori Editore - ISBN 88-04-32463-5.
- "Aquilo que não desejas para ti mesmo não faça aos outros."
- Variante: "Não faça aos outros o que você não quer que seja feito a você."
- Variante: "Não faças a outros o que não queres que te façam."
- - 子 貢 問 曰 : 「 有 一 言 而 可 以 終 身 行 之 者 乎 ? 」 子 曰 : 「 其 恕 乎 ! 己 所 不 欲 , 勿 施 於 人 。 」
- - Confúcio, Analectos, 12.2 e 15.24
- - 子 貢 問 曰 : 「 有 一 言 而 可 以 終 身 行 之 者 乎 ? 」 子 曰 : 「 其 恕 乎 ! 己 所 不 欲 , 勿 施 於 人 。 」
- "Uma promessa precipitada é difícil de manter."
- - 子 曰 : 「 其 言 之 不 怍 , 則 為 之 也 難 ! 」
- - Confúcio, Analectos, 14.20
- - 子 曰 : 「 其 言 之 不 怍 , 則 為 之 也 難 ! 」
- "Ao tratares com um homem capaz de compreender teus ensinamentos, se não o instruíres, estarás desperdiçando o homem. Ao tratares com um homem incapaz de compreender teus ensinamentos, se o instruíres, estarás desperdiçando teu ensinamento. Um professor sábio não desperdiça nenhum homem e não desperdiça nenhum ensinamento."
- - 子 曰 : 「 可 與 言 , 而 不 與 之 言 , 失 人 ; 不 可 與 言 , 而 與 之 言 , 失 言 。 知 者 不 失 人 , 亦 不 失 言 。 」
- - Confúcio, Analectos, 15.8
- - 子 曰 : 「 可 與 言 , 而 不 與 之 言 , 失 人 ; 不 可 與 言 , 而 與 之 言 , 失 言 。 知 者 不 失 人 , 亦 不 失 言 。 」
- "Exige muito de ti mesmo e pouco dos outros, evitarás descontentamentos."
- - 子 曰 : 「 躬 自 厚 , 而 薄 責 於 人 , 則 遠 怨 矣 ! 」
- - Confúcio, Analectos, 15.15
- - 子 曰 : 「 躬 自 厚 , 而 薄 責 於 人 , 則 遠 怨 矣 ! 」
- "O homem de bem exige tudo de si próprio; o homem medíocre espera tudo dos outros." Confúcio, Analectos, 15.20
- - Confúcio, Analectos, 15.20 Citado em Confucio - Dialoghi - Página 119 - Arnaldo Mondadori Editore - ISBN 88-04-32463-5.
- "Um sábio exige de si mesmo; um homem vulgar exige dos outros."
- - 子 曰 : 「 君 子 求 諸 己 ; 小 人 求 諸 人 。 」
- - Confúcio, Analectos, 15.21
- - 子 曰 : 「 君 子 求 諸 己 ; 小 人 求 諸 人 。 」
- "Um sábio não aprova uma pessoa por ela expressar uma determinada opinião, tampouco rejeita uma opinião por ser expressa por uma determinada pessoa."
- - 子 曰 : 「 君 子 不 以 言 舉 人 ; 不 以 人 廢 言 。 」
- - Confúcio, Analectos, 15.23
- - 子 曰 : 「 君 子 不 以 言 舉 人 ; 不 以 人 廢 言 。 」
- "Quando todos antipatizam com um homem, devemos investigar. quando todos simpatizam com um homem, devemos investigar."
- - 子 曰 : 「 眾 惡 之 , 必 察 焉 ; 眾 好 之 , 必 察 焉 。 」
- - Confúcio, Analectos, 15.28
- - 子 曰 : 「 眾 惡 之 , 必 察 焉 ; 眾 好 之 , 必 察 焉 。 」
- "Na busca da virtude, não temas superar teu professor."
- - 子 曰 : 「 當 仁 , 不 讓 於 師 。 」
- - Confúcio, Analectos, 15.36
- - 子 曰 : 「 當 仁 , 不 讓 於 師 。 」
- "Ao prestar serviços a um sábio, devem-se evitar três erros. Falar antes de ser convidado ao fazê-lo - isso é precipitação. Não falar quando convidado a fazê-lo - isso é dissimulação. Falar sem observar a expressão do sábio - isso é cegueira."
- - 孔 子 曰 : 「 侍 於 君 子 有 三 愆 : 言 未 及 之 而 言 , 謂 之 『 躁 』 ; 言 及 之 而 不 言 , 謂 之 『 隱 』 ; 未 見 顏 色 而 言 , 謂 之 『 瞽 』 。 」
- - Confúcio, Analectos, 16.6
- - 孔 子 曰 : 「 侍 於 君 子 有 三 愆 : 言 未 及 之 而 言 , 謂 之 『 躁 』 ; 言 及 之 而 不 言 , 謂 之 『 隱 』 ; 未 見 顏 色 而 言 , 謂 之 『 瞽 』 。 」
- "Só os mais sábios e os mais estúpidos nunca mudam."
- - 子 曰 : 「 唯 上 知 與 下 愚 , 不 移 。 」
- - Confúcio, Analectos, 17.3
- - 子 曰 : 「 唯 上 知 與 下 愚 , 不 移 。 」
- "Só os grandes sábios e os grandes ignorantes são imutáveis."
- - Confúcio, Analectos, 17.3 Citado em Confucio - Dialoghi - Página 129 - Arnaldo Mondadori Editore - ISBN 88-04-32463-5.
- "Aqueles que fazem da virtude sua profissão são a ruína da virtude."
- - 子 曰 : 「 鄉 原 , 德 之 賊 也 ! 」
- - Confúcio, Analectos, 17.13
- - 子 曰 : 「 鄉 原 , 德 之 賊 也 ! 」
Atribuídas
[editar]- "Saber que nós sabemos o que nós sabemos, e saber que nós não sabemos o que nós não sabemos, esse é o conhecimento verdadeiro."
- "Quem pretende ter felicidade e sabedoria ao mesmo tempo deve acostumar com as frequentes mudanças."
- - Folha das Máquinas – ANO XXI – N° 1.836 – 31 de julho de 2012 – Pág; 16
- - Confúcio citado em Julgados - Edições 102-103 - Página 401, Rio Grande do Sul (Brazil). Tribunal de Alçada - 1997
Este artigo ou secção não cita as suas fontes ou referências. Ajude a melhorar este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes. |
- "Aja antes de falar e portanto, fale de acordo com os seus atos."[carece de fontes ]
- "Estudo sem pensamento é trabalho perdido, pensamento sem estudo é perigoso."[carece de fontes ]
- Variante: "Aquele que aprende mas não pensa está perdido. Aquele que pensa mas não aprende está em grande perigo."
- "Respeite a si mesmo e os outros o respeitarão."[carece de fontes ]
- "O que o homem superior busca está em si mesmo; o que o homem inferior busca está nos outros."[carece de fontes ]
- "Nossa maior glória não está em jamais cair, mas em levantar a cada queda."[carece de fontes ]
- Variante: "A honra não consiste em não cair nunca, mas levantar cada vez que se cai."
- "O maior prazer de um homem inteligente é bancar o idiota diante do idiota que quer bancar o inteligente."[carece de fontes ]
- "Onde quer que você vá, vá com todo o coração."[carece de fontes ]
- Variante: "Para onde quer que fores, vai todo, leva junto teu coração."
- "Ao examinarmos os erros de um homem, conhecemos o seu caráter".[carece de fontes ]
- "Conta-me o teu passado e saberei o teu futuro".[carece de fontes ]
- "Ama os homens em geral, acariciando as pessoas de bem." [carece de fontes ]
- "Esquece as injúrias, mas jamais os benefícios." [carece de fontes ]
- "Há homens incapazes para as ciências, mas não há os incapazes de virtude." [carece de fontes ]
- "A confiança dá à conversa mais conteúdo do que a inteligência." [carece de fontes ]
- "Todas as coisas fluem sem cessar como um rio, sem descanso, noite e dia."[carece de fontes ]
- "Eu não procuro saber as respostas, procuro compreender as perguntas."[carece de fontes ]
- "Até que o sol brilhe, acendamos uma vela na escuridão." [carece de fontes ]
- "Dê a quem você ama: asas para voar, raízes para voltar e motivos para ficar." [carece de fontes ]
- "Quando as palavras perdem o significado as pessoas perdem sua liberdade."[carece de fontes ]
- "Se você tem uma laranja e troca com outra pessoa que também tem uma laranja, cada um fica com uma laranja. Mas se você tem uma idéia e troca com outra pessoa que também tem uma idéia, cada um fica com duas." [carece de fontes ]
- "Transportai um punhado de terra todos os dias e fareis uma montanha."[carece de fontes ]
- "Deixa o caráter ser formado pela poesia, fixado pelas leis do bom comportamento, e aperfeiçoado pela música."[carece de fontes ]
- "O saber é saber que nada se sabe. Este é a definição do verdadeiro conhecimento." [carece de fontes ]
- "Conhecer a verdade não é o mesmo que amá-la e amar a verdade não equivale a deleitar-se com ela."[carece de fontes ]
- "Por muito longe que o espírito alcance, nunca irá tão longe como o coração."[carece de fontes ]
- "É melhor acender uma pequenina vela do que maldizer a escuridão."[carece de fontes ]
- "Ver o que é injusto e não agir com justiça é a maior das covardias humanas."[carece de fontes ]
- "Nem todos os homens podem ser ilustres, mas todos podem ser bons." [carece de fontes ]
- "Não corrigir falhas é o mesmo que cometer novos erros."[carece de fontes ]
- "A humildade é o sólido fundamento de todas as virtudes."[carece de fontes ]
- "Escolha um trabalho que você ame e não tenha que trabalhar um único dia a mais de sua vida."[carece de fontes ]
- "A honestidade, sem as regras do decoro, transforma-se em grosseria."[carece de fontes ]
- "Se um homem superior abandona a virtude, como pode fazer jus a esse nome."[carece de fontes ]
- "De nada vale tentar ajudar aqueles que não ajudam a si mesmos."[carece de fontes ]
- "Em todas as coisas, o sucesso depende de preparação prévia."[carece de fontes ]
- "Aprende a viver e saberás morrer bem."[carece de fontes ]
- "Se não sabes, aprende; se já sabes, ensina."[carece de fontes ]