Gabriela Mistral: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Feen (discussão | contribs)
remoção de links vermelhos
Micione (discussão | contribs)
m interlink
Linha 54: Linha 54:
[[bs:Gabriela Mistral]]
[[bs:Gabriela Mistral]]
[[es:Gabriela Mistral]]
[[es:Gabriela Mistral]]
[[it:Gabriela Mistral]]
[[pl:Gabriela Mistral]]
[[pl:Gabriela Mistral]]

Revisão das 22h34min de 14 de agosto de 2009

Gabriela Mistral
Gabriela Mistral
Gabriela Mistral
Gabriela Mistral em outros projetos:

Gabriela Mistral (n Vicuña, 7 de abril de 1889 - m. Nova Iorque, 10 de Janeiro de 1957), poetisa, diplomatica e profesora chilena, cujo verdaidero nome era Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga. Primera latino-americana a ganhar o Premio Nobel de Literatura, em 1945. Faleceu nos Estados Unidos com 67 anos.


- Decir amistad es decir entendimiento cabal, confianza rápida y larga memoria; es decir, fidelidad
- "Concierto de amor, de Ester de Cárceres (1945)" in "Gabriela Mistral: Su prosa y poesía en Colombia‎" - Página 300, de Gabriela Mistral, Otto Morales Benítez - 2002
  • "A Bíblia é para mim o livro. Não vejo como pode alguém viver sem ela."
- La Biblia es para mí el libro. No veo cómo puede alguien vivir sin ella
- citado em "Dios en la era posmoderna: Una mirada interreligiosa‎", Página 154, de Daniel E Annone, Daniel E. Annone - AlÍ BadrÁn - Marcelo Polakoff, Ali Badran, Comité Interreligioso por la Paz (Comipaz) - 2007
  • "A educação dos filhos é, talvez, a forma mais alta de buscar a Deus."
- La enseñanza de los niños es tal vez la forma más alta de buscar a Dios
- Magisterio y niño‎ - Página 40, de Gabriela Mistral, Roque Esteban Scarpa - Publicado por Editorial Andrés Bello, 1979 - 289 páginas
- Lo que el alma hace por su cuerpo es lo que el artista hace por su pueblo
- Gabriela Mistral y Joaquín García Monge: Una correspondencia inédita‎ - Página 51, de Gabriela Mistral, Magda Arce, Joaquín García Monge, Eugenio García Carillo - 1989 - 167 páginas

Atribuídas

Este artigo ou secção não cita as suas fontes ou referências. Ajude a melhorar este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes.
  • "Onde houver uma árvore a ser plantada, plante-a você. Onde houver um erro a ser corrijido, corrija-o você. Onde houver um esforço a ser feito de que todos fogem, faça-o você. Sê tu aquele que tira a pedra do caminho" [carece de fontes?]
- Donde haya un árbol que plantar, plántalo tú. Donde haya un error que enmendar, enmiéndalo tú. Donde haya un esfuerzo que todos esquivan, hazlo tú. Sé tú el que aparta la piedra del camino
- El futuro de los niños es siempre hoy. Mañana será tarde
- Hay sonrisas que no son de felicidad, sino de un modo de llorar con bondad
- La experiencia es como un billete de lotería comprado después del sorteo. No creo en ella