Charles Dickens: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m clean up
m fontes
Linha 16: Linha 16:


*“[[nevoeiro|Névoa]] por todo lado. Névoa sobre o rio, que flui entre ilhotas e prados verdes; névoa desce o rio, que escorre inquinado entre as filas de barcos e imundície que chega à margem de uma grande (e suja) cidade...”
*“[[nevoeiro|Névoa]] por todo lado. Névoa sobre o rio, que flui entre ilhotas e prados verdes; névoa desce o rio, que escorre inquinado entre as filas de barcos e imundície que chega à margem de uma grande (e suja) cidade...”
::- ''Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows ; fog down the river, where it rolls deified among the tiers of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city. ''
:::- ''Bleak House‎ - [http://books.google.com.br/books?id=kuenT7uXfagC&pg=PA3 Página 3], de Charles Dickens, G. K. Chesterton - Publicado por Forgotten Books, 1953 ISBN 1606208853, 9781606208854 - 595 páginas''


*"Cada fracasso ensina ao homem algo que necessitava aprender".
*"Cada fracasso ensina ao homem algo que necessitava aprender".
::- ''Every failure teaches a man something, if he will learn''
:::- ''Little Dorrit‎ - Vol. IV [http://books.google.com.br/books?id=JGUoAAAAYAAJ&pg=PA284 Página 284], de Charles Dickens, Hablot Knight Browne - Publicado por B. Tauchnitz, 1857''


*"Aquele que alivia o fardo do [[mundo]] para o outro não é inútil neste mundo."
*"Aquele que alivia o fardo do [[mundo]] para o outro não é inútil neste mundo."
::- ''No one is useless in this world [...] who lightens the burden of it for any one else.''
:::- ''Our Mutual Friend: In Two Volumes‎ - [http://books.google.com.br/books?id=CB8LAAAAYAAJ&pg=RA2-PA77 Página 77], de Charles Dickens, Marcus Stone, Chapman and Hall - Publicado por Chapman and Hall, 1865''


*"Foi o melhor dos tempos, / foi o pior dos tempos, / foi a idade da sabedoria, / foi a idade da tolice, / foi a época da fé, / foi a época da incredulidade, / foi a estação da [[luz]], / foi a estação das trevas, / foi a primavera da esperança, / foi o [[inverno]] do desespero.
*"Foi o melhor dos tempos, / foi o pior dos tempos, / foi a idade da sabedoria, / foi a idade da tolice, / foi a época da fé, / foi a época da incredulidade, / foi a estação da [[luz]], / foi a estação das trevas, / foi a primavera da esperança, / foi o [[inverno]] do desespero / tínhamos tudo diante de nós, tínhamos nada diante de nós.
::- ''It was the best of times it was the worst of times, it was the age of wisdom it was the age of foolishness, it was the epoch of belief it was the epoch of incredulity, it was the season of light it was the season of darkness, it was the spring of hope it was the winter of despair, we had ''
:::- ''A Tale of Two Cities‎ (1859), Book the First, Chapter I''


*"Há cordas no coração que melhor seria não fazê-las vibrar."
*"Há cordas [...] no coração que melhor seria não fazê-las vibrar."
::- ''There are strings [...] in the human heart that had better not be vibrated.''
:::- ''Barnaby Rudge‎ - [http://books.google.com.br/books?id=LWUOAAAAQAAJ&pg=PA99 Página 99], de Charles Dickens - Publicado por T.B. Peterson, 1842 - 315 páginas''


*"Qualquer pessoa é capaz de ficar alegre e de bom humor quando está bem-vestida."
*"Qualquer pessoa é capaz de ficar alegre e de bom humor quando está bem-vestida."
::- ''Any man may be in good spirits and good temper when he's well drest.''
:::- ''Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, Vol. I ~ Paperbound‎ - [http://books.google.com.br/books?id=GNw4w5-qKGYC&pg=PA82 Página 82], de Dickens, Charles - Publicado por Classic Books Company ISBN 0742696642, 9780742696648 574 páginas''


[[Categoria:Pessoas]]
[[Categoria:Pessoas]]

Revisão das 01h25min de 5 de janeiro de 2009

Charles Dickens
Charles Dickens
Charles Dickens
Charles Dickens em outros projetos:

Charles John Huffam Dickens (7 de fevereiro de 1812 - 9 de junho de 1870), escritor inglês. Também adotou o pseudónimo Boz no início da sua atividade literária, foi o mais popular dos romancistas ingleses da era vitoriana.


  • Névoa por todo lado. Névoa sobre o rio, que flui entre ilhotas e prados verdes; névoa desce o rio, que escorre inquinado entre as filas de barcos e imundície que chega à margem de uma grande (e suja) cidade...”
- Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows ; fog down the river, where it rolls deified among the tiers of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city.
- Bleak House‎ - Página 3, de Charles Dickens, G. K. Chesterton - Publicado por Forgotten Books, 1953 ISBN 1606208853, 9781606208854 - 595 páginas
  • "Cada fracasso ensina ao homem algo que necessitava aprender".
- Every failure teaches a man something, if he will learn
- Little Dorrit‎ - Vol. IV Página 284, de Charles Dickens, Hablot Knight Browne - Publicado por B. Tauchnitz, 1857
  • "Aquele que alivia o fardo do mundo para o outro não é inútil neste mundo."
- No one is useless in this world [...] who lightens the burden of it for any one else.
- Our Mutual Friend: In Two Volumes‎ - Página 77, de Charles Dickens, Marcus Stone, Chapman and Hall - Publicado por Chapman and Hall, 1865
  • "Foi o melhor dos tempos, / foi o pior dos tempos, / foi a idade da sabedoria, / foi a idade da tolice, / foi a época da fé, / foi a época da incredulidade, / foi a estação da luz, / foi a estação das trevas, / foi a primavera da esperança, / foi o inverno do desespero / tínhamos tudo diante de nós, tínhamos nada diante de nós.
- It was the best of times it was the worst of times, it was the age of wisdom it was the age of foolishness, it was the epoch of belief it was the epoch of incredulity, it was the season of light it was the season of darkness, it was the spring of hope it was the winter of despair, we had
- A Tale of Two Cities‎ (1859), Book the First, Chapter I
  • "Há cordas [...] no coração que melhor seria não fazê-las vibrar."
- There are strings [...] in the human heart that had better not be vibrated.
- Barnaby Rudge‎ - Página 99, de Charles Dickens - Publicado por T.B. Peterson, 1842 - 315 páginas
  • "Qualquer pessoa é capaz de ficar alegre e de bom humor quando está bem-vestida."
- Any man may be in good spirits and good temper when he's well drest.
- Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, Vol. I ~ Paperbound‎ - Página 82, de Dickens, Charles - Publicado por Classic Books Company ISBN 0742696642, 9780742696648 574 páginas