Provérbios alemães: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 5: | Linha 5: | ||
* "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?" |
* "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?" |
||
:-''Was macht das Laufen auf der Straße, wenn wir falsch gemacht? |
:- ''Was macht das Laufen auf der Straße, wenn wir falsch gemacht? |
||
* "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas" |
* "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas" |
||
:- ''Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.'' |
:- ''Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.'' |
||
* "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento." |
* "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento." |
||
:- ''Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.'' |
:- ''Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.'' |
||
* "Não pinte o diabo na parede" |
* "Não pinte o diabo na parede" |
||
:- ''Male nicht den Teufel an die Wand'' |
:- ''Male nicht den Teufel an die Wand'' |
||
* "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo" |
* "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo" |
||
:- ''Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier'' |
:- ''Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier'' |
||
* "Simplicidade é o melhor" |
* "Simplicidade é o melhor" |
||
Linha 27: | Linha 23: | ||
*"A falta de resposta também é uma resposta." |
*"A falta de resposta também é uma resposta." |
||
:-''Der Mangel an Antwort ist auch eine Antwort |
:- ''Der Mangel an Antwort ist auch eine Antwort |
||
*"Médico novo, tumba nova." |
*"Médico novo, tumba nova." |
||
Linha 39: | Linha 35: | ||
*"Pessoa saudável é aquela que não foi suficientemente examinada." |
*"Pessoa saudável é aquela que não foi suficientemente examinada." |
||
:-''Gesund ist eine Person, die nicht ausreichend geprüft |
:- ''Gesund ist eine Person, die nicht ausreichend geprüft |
||
*"Tua casa pode substituir o mundo, mas jamais o mundo substituirá tua casa." |
*"Tua casa pode substituir o mundo, mas jamais o mundo substituirá tua casa." |
||
Linha 54: | Linha 50: | ||
*"Não há lar sem lágrimas." |
*"Não há lar sem lágrimas." |
||
:-''Kein Haus ohne Tränen.'' |
:- ''Kein Haus ohne Tränen.'' |
||
Revisão das 20h13min de 30 de julho de 2008
Provérbios provenientes da língua alemã, principalmente da Alemanha.
- "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"
- - Was macht das Laufen auf der Straße, wenn wir falsch gemacht?
- "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas"
- - Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.
- "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento."
- - Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
- "Não pinte o diabo na parede"
- - Male nicht den Teufel an die Wand
- "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo"
- - Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier
- "Simplicidade é o melhor"
- - Weniger ist mehr
- "A falta de resposta também é uma resposta."
- - Der Mangel an Antwort ist auch eine Antwort
- "Médico novo, tumba nova."
- "Antes calado que abobado."
- "O auto-elogio cheira mal."
- "Pessoa saudável é aquela que não foi suficientemente examinada."
- - Gesund ist eine Person, die nicht ausreichend geprüft
- "Tua casa pode substituir o mundo, mas jamais o mundo substituirá tua casa."
- "Os dias se seguem, mas não se parecem."
- "A teimosia é a energia dos loucos."
- "A sorte e o vidro com facilidade se quebram."
- "Não há lar sem lágrimas."
- - Kein Haus ohne Tränen.