Provérbios alemães: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
ChtitBot (discussão | contribs)
m Bot: Adicionando: ro:Proverbe germane
Linha 78: Linha 78:
[[no:Tyske ordtak]]
[[no:Tyske ordtak]]
[[pl:Przysłowia niemieckie]]
[[pl:Przysłowia niemieckie]]
[[ro:Proverbe germane]]
[[ru:Немецкие пословицы]]
[[ru:Немецкие пословицы]]
[[sk:Nemecké príslovia]]
[[sk:Nemecké príslovia]]

Revisão das 16h19min de 26 de novembro de 2007

Provérbios provenientes da língua alemã, principalmente da Alemanha.



  • "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"


  • "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas"
- Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.


  • "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento."
- Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.


  • "Não pinte o diabo na parede"
- Male nicht den Teufel an die Wand


  • "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo"
- Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier


  • "Simplicidade é o melhor"
- Weniger ist mehr
  • "A falta de resposta também é uma resposta."


  • "Médico novo, tumba nova."


  • "Antes calado que abobado."


  • "O auto-elogio cheira mal."


  • "Pessoa saudável é aquela que não foi suficientemente examinada."


  • "Tua casa pode substituir o mundo, mas jamais o mundo substituirá tua casa."


  • "Os dias se seguem, mas não se parecem."


  • "A teimosia é a energia dos loucos."


  • "A sorte e o vidro com facilidade se quebram."


  • "Não há lar sem lágrimas."
-Kein Haus ohne Tränen.