Provérbios alemães: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dinybot (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 2: Linha 2:
Provérbios provenientes da [[w:língua alemã|língua alemã]], principalmente da [[w:Alemanha|Alemanha]].
Provérbios provenientes da [[w:língua alemã|língua alemã]], principalmente da [[w:Alemanha|Alemanha]].
----
----



* "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"
* "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"



* "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas"
* "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas"
:- ''Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.''
:- ''Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.''



* "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento."
* "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento."
:- ''Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.''
:- ''Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.''



* "Não pinte o diabo na parede"
* "Não pinte o diabo na parede"
:- ''Male nicht den Teufel an die Wand''
:- ''Male nicht den Teufel an die Wand''



* "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo"
* "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo"
:- ''Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier''
:- ''Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier''



* "Simplicidade é o melhor"
* "Simplicidade é o melhor"
:- "Weniger ist mehr"
:- ''Weniger ist mehr''

*"A falta de resposta também é uma resposta."


*"Médico novo, tumba nova."


*"Antes calado que abobado."


*"O auto-elogio cheira mal."


*"Pessoa saudável é aquela que não foi suficientemente examinada."


*"Tua casa pode substituir o mundo, mas jamais o mundo substituirá tua casa."


*"Os dias se seguem, mas não se parecem."


*"A teimosia é a energia dos loucos."


*"A sorte e o vidro com facilidade se quebram."


*"Não há lar sem lágrimas."
:-''Kein Haus ohne Tränen.''





Revisão das 14h27min de 4 de novembro de 2007

Provérbios provenientes da língua alemã, principalmente da Alemanha.



  • "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"


  • "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas"
- Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.


  • "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento."
- Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.


  • "Não pinte o diabo na parede"
- Male nicht den Teufel an die Wand


  • "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo"
- Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier


  • "Simplicidade é o melhor"
- Weniger ist mehr
  • "A falta de resposta também é uma resposta."


  • "Médico novo, tumba nova."


  • "Antes calado que abobado."


  • "O auto-elogio cheira mal."


  • "Pessoa saudável é aquela que não foi suficientemente examinada."


  • "Tua casa pode substituir o mundo, mas jamais o mundo substituirá tua casa."


  • "Os dias se seguem, mas não se parecem."


  • "A teimosia é a energia dos loucos."


  • "A sorte e o vidro com facilidade se quebram."


  • "Não há lar sem lágrimas."
-Kein Haus ohne Tränen.