Vladimir Mayakovsky: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Bot: Adicionando: hu:Vlagyimir Vlagyimirovics Majakovszkij |
m Bot: Modificando: ru:Владимир Владимирович Маяковский |
||
Linha 30: | Linha 30: | ||
[[it:Vladimir Vladimirovic Majakovskij]] |
[[it:Vladimir Vladimirovic Majakovskij]] |
||
[[hu:Vlagyimir Vlagyimirovics Majakovszkij]] |
[[hu:Vlagyimir Vlagyimirovics Majakovszkij]] |
||
[[ru: |
[[ru:Владимир Владимирович Маяковский]] |
||
[[sl:Vladimir Vladimirovič Majakovski]] |
[[sl:Vladimir Vladimirovič Majakovski]] |
||
[[uk:Маяковський Володимир]] |
[[uk:Маяковський Володимир]] |
Revisão das 21h18min de 28 de agosto de 2007
Vladimir Vladimirovich Mayakovsky (Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский) (7 de julho (calendário juliano) = 19 de julho (calendário gregoriano) de 1893, em Bagdadi, Georgia - 14 de abril de 1930) foi um poeta.
- "Dizem que em algum lugar, parece que no Brasil, existe um homem feliz."
- "O tempo é roído por vermes cotidianos. As vestes poeirentas de nossos dias, cabe a ti, juventude, sacudi-las."
- "Amar não é aceitar tudo. Aliás: onde tudo é aceito, desconfio que há falta de amor."
- "É prefirível morrer de Vodka que morrer de tédio."
- "A poesia é uma forma de produção. Dificílima, complexíssima, porém produção."
- "Sem forma revolucionária não há arte revolucionária."
- "Eu não forneço nenhuma regra para que uma pessoa se torne poeta e escreva versos. E, em geral, tais regras não existem. Chama-se poeta justamente o homem que cria estas regras poéticas."
- "Traduzir poemas é tarefa difícil, especialmente os meus. (...)Uma outra razão da dificuldade da tradução de meus versos vem de que introduzo nos versos a linguagem quotidiana, falada... Tais versos só são compreensíveis e só têm graça se se sente o sistema geral da língua, e são quase intraduzíveis, como jogos de palavras."