Provérbios poloneses: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição |
m Bot: Adicionando: bg, no, sk Removendo: fr |
||
Linha 29: | Linha 29: | ||
[[Categoria:Provérbios|Poloneses]] |
[[Categoria:Provérbios|Poloneses]] |
||
[[bg:Полски пословици и поговорки]] |
|||
[[bs:Poljske poslovice]] |
[[bs:Poljske poslovice]] |
||
[[de:Polnische Sprichwörter]] |
[[de:Polnische Sprichwörter]] |
||
Linha 35: | Linha 36: | ||
[[eo:Polaj proverboj]] |
[[eo:Polaj proverboj]] |
||
[[fa:ضربالمثلهای لهستانی]] |
[[fa:ضربالمثلهای لهستانی]] |
||
[[fr:Proverbes polonais]] |
|||
[[it:Proverbi polacchi]] |
[[it:Proverbi polacchi]] |
||
[[he:פתגמים פולניים]] |
[[he:פתגמים פולניים]] |
||
[[nl:Poolse spreekwoorden]] |
[[nl:Poolse spreekwoorden]] |
||
[[no:Polske ordtak]] |
|||
[[pl:Przysłowia polskie]] |
[[pl:Przysłowia polskie]] |
||
[[sk:Poľské príslovia]] |
|||
[[sl:Poljski pregovori]] |
[[sl:Poljski pregovori]] |
||
[[tr:Polonya atasözleri]] |
[[tr:Polonya atasözleri]] |
Revisão das 21h20min de 31 de março de 2007
Provérbios provenientes da língua polonesa.
- Baba z wozu, koniom lżej.
- - Tradução: Fica fácil para os cavalos quando as mulheres saem do carro
- Bez pracy nie ma kołaczy.
- - Tradução: Sem trabalho não há pão
- Bez soli smutna biesiada.
- - Tradução: Sem sal, o banquete está arruinado.
- Bogu świeczke i diabłu ogarek.
- - Tradução: Acenda uma vela a Deus e outra ao diabo.
- Nieszczescia zawsze chodza parami.
- - Tradução: Um azar sempre acompanha outro.
- Piersza byla kurwa druga dziwka.
- - Tradução: O que começa mal só fica pior.