Provérbios alemães: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Bot: Adicionando: et, fa, ka, no, pl, sk, uk, zh |
m Bot: Removendo: de:Deutsche Sprichwörter, fr:Proverbes allemands |
||
Linha 26: | Linha 26: | ||
[[bg:Немски пословици и поговорки]] |
[[bg:Немски пословици и поговорки]] |
||
[[bs:Njemačke poslovice]] |
[[bs:Njemačke poslovice]] |
||
[[de:Deutsche Sprichwörter]] |
|||
[[et:Saksa vanasõnad]] |
[[et:Saksa vanasõnad]] |
||
[[el:Γερμανικές παροιμίες]] |
[[el:Γερμανικές παροιμίες]] |
||
Linha 32: | Linha 31: | ||
[[es:Proverbios alemanes]] |
[[es:Proverbios alemanes]] |
||
[[fa:ضربالمثلهای آلمانی]] |
[[fa:ضربالمثلهای آلمانی]] |
||
[[fr:Proverbes allemands]] |
|||
[[gl:Proverbios alemáns]] |
[[gl:Proverbios alemáns]] |
||
[[it:Proverbi tedeschi]] |
[[it:Proverbi tedeschi]] |
Revisão das 00h31min de 31 de março de 2007
Provérbios provenientes da língua alemã, principalmente da Alemanha.
- "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"
- "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas"
- - Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die heit'ren Stunden nur.
- "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento."
- - Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
- "Não pinte o diabo na parede"
- - Male nicht den Teufel an die Wand
- "No paraíso não há cerveja, por isso a bebemos aqui mesmo"
- - Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier
- "Simplicidade é o melhor"
- - "Weniger ist mehr"