Provérbios alemães: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m map
Sem resumo de edição
Linha 13: Linha 13:
* "Não pinte o diabo na parede"
* "Não pinte o diabo na parede"
:- ''Male nicht den Teufel an die Wand''
:- ''Male nicht den Teufel an die Wand''

* "No céu não tem cerveja, por isso bebemos aqui mesmo"
:- ''Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier''





Revisão das 15h56min de 20 de novembro de 2006

Provérbios provenientes da língua alemã, principalmente da Alemanha.


  • "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"
  • "Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas"
- Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die Heiteren Stunden nur.
  • "O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento."
- Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
  • "Não pinte o diabo na parede"
- Male nicht den Teufel an die Wand
  • "No céu não tem cerveja, por isso bebemos aqui mesmo"
- Im Himmel gibt's kein Bier, d'rum trinken wir es hier