Provérbios poloneses: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição |
m Bot: Adicionando: bs, el, fr, nl, sl, zh |
||
Linha 19: | Linha 19: | ||
[[Categoria:Provérbios]] |
[[Categoria:Provérbios]] |
||
[[bs:Poljske poslovice]] |
|||
[[de:Polnische Sprichwörter]] |
[[de:Polnische Sprichwörter]] |
||
[[el:Πολωνικές παροιμίες]] |
|||
[[en:Polish proverbs]] |
[[en:Polish proverbs]] |
||
[[eo:Polaj proverboj]] |
[[eo:Polaj proverboj]] |
||
[[fa:ضربالمثلهای لهستانی]] |
[[fa:ضربالمثلهای لهستانی]] |
||
[[fr:Proverbes polonais]] |
|||
⚫ | |||
[[it:Proverbi polacchi]] |
[[it:Proverbi polacchi]] |
||
⚫ | |||
[[nl:Poolse spreekwoorden]] |
|||
[[pl:Przysłowia polskie]] |
[[pl:Przysłowia polskie]] |
||
[[sl:Poljski pregovori]] |
|||
[[zh:波蘭諺語]] |
Revisão das 17h46min de 23 de fevereiro de 2006
- Baba z wozu, koniom lżej.
- Fica fácil para os cavalos quando as mulheres saem do carro
- Bez pracy nie ma kołaczy.
- Sem trabalho não há pão
- Bez soli smutna biesiada.
- Sem sal, o banquete está arruinado.
- Bogu świeczke i diabłu ogarek.
- Acenda uma vela a Deus e outra ao diabo.
- Nieszczescia zawsze chodza parami.
- Um azar sempre acompanha outro.
- Piersza byla kurwa druga dziwka.
- O que começa mal só fica pior.