Provérbios alemães: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 7: | Linha 7: | ||
: (O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento.) |
: (O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento.) |
||
* "Male nicht den Teufel an die Wand" |
* ""Male nicht den Teufel an die Wand"" |
||
: ( Não pinte o diabo na parede ) |
: ( Não pinte o diabo na parede ) |
||
[[Categoria:Provérbios]] |
[[Categoria:Provérbios]] |
Revisão das 11h37min de 17 de janeiro de 2006
- "De que adianta correr quando estamos na estrada errada?"
- Mach es wie die Sonnenuhr, zeig an die Heiteren Stunden nur.
- (Faça como o relógio de sol, mostre apenas as horas boas)
- Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
- (O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento.)
- ""Male nicht den Teufel an die Wand""
- ( Não pinte o diabo na parede )