Virgílio: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
DanielTom (discussão | contribs)
DanielTom (discussão | contribs)
Linha 141: Linha 141:


* ''Facilis descensus Averni:<br>Noctes atque dies patet atri ianua Ditis;<br>Sed revocare gradium superasque evadere ad auras.<br>Hoc opus, hic labor est.''
* ''Facilis descensus Averni:<br>Noctes atque dies patet atri ianua Ditis;<br>Sed revocare gradium superasque evadere ad auras.<br>Hoc opus, hic labor est.''
** &nbsp;.&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; . &nbsp; .&nbsp; '''ao Averno<br>Sempre descer se pode facilmente.'''<br>Noites, e dias do profundo Inferno<br>A tenebrosa porta está patente:<br> Porém tornar atrás, à claridade,<br>É grã trabalho, é grã dificuldade.
** É fácil descer ao inferno:<br>Suas portas estão sempre abertas;<br>Mas voltar, e ver a luz do dia—<br>Aí está a tarefa, aí o trabalho.
** Livro VI, linhas 126-129.
** Livro VI, linhas 126-129.
** Cf. tradução de João Franco Barreto:<br> &nbsp;.&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; . &nbsp;. ''ao Averno<br>Sempre descer se pode facilmente.<br>Noites, e dias do profundo Inferno<br>A tenebrosa porta está patente:<br> Porém tornar atrás, à claridade,<br>É grã trabalho, é grã dificuldade.''


* ''Malesuada Fames.''
* ''Malesuada Fames.''

Revisão das 12h22min de 16 de setembro de 2015

Virgílio
Virgílio
Virgílio
Virgílio em outros projetos:

Publius Vergilius Maro (15 de Outubro de 70 a.C. - 21 de Setembro de 19 a.C.), também conhecido como Virgílio ou Vergílio em português, foi um poeta romano.

Bucólicas (37 a.C.)

  • O formose puer, nimium ne crede colori.
    • Oh formoso rapaz, não confies demasiado na tua beleza.
    • Livro II, linha 17.
  • Latet anguis in herba.
    • Uma serpente está escondida na erva.
    • Livro III, linha 93.
  • Nunc scio quid sit Amor.
    • Agora sei o que é o Amor!
    • Livro VIII, linha 43.
  • Omnia fert aetas, animum quoque.
    • O tempo leva tudo, mesmo as nossas mentes.
    • Livro IX, linha 51.
  • Cantantes licet usque (minus via laedit) eamus.
    • Cantemos enquanto caminhamos: a estrada será menos cansativa.
    • Livro IX, linha 64.
  • Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.
    • O amor vence tudo; cedamos também nós ao amor.
    • Livro X, linha 69.

Geórgicas (29 a.C.)

  • Ut varias usus meditando extunderet artis / paulatim.
    • A prática e o pensamento podem gradualmente forjar muitas artes.
    • Livro I, linhas 133-134.
  • Felix qui potuit rerum cognoscere causas.
    • Feliz aquele capaz de compreender as causas das coisas.
    • Livro II, linha 490 (referindo-se a Lucrécio).
  • Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus.
    • Mas foge, entretanto, o tempo insubstituível escapa.
    • Livro III, linha 284.

Eneida (29-19 a.C.)

Traduzida em verso português por João Franco Barreto (1664).
  • Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
    Italiam fato profugus Laviniaque venit
    Litora, multum ille et terris iactatus et alto
    Vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram.
    • As armas e o varão canto, piedoso,
      Que primeiro de Tróia desterrado
      A Itália trouxe o Fado poderoso,
      E às praias de Lavino veio armado;
      Aquele que, no golfo tempestuoso
      E nas terras, foi muito contrastado,
      Por violência dos Deuses e excessiva
      Lembrada ira de Juno vingativa.
    • Livro I, linhas 1–4.
  • Tantaene animis coelestibus irae?
    • Tantas iras em ânimos divinos!
    • Livro I, linha 11.
  • O terque quaterque beati!
    • Ó três e quatro vezes venturosos.
    • Livro I, linha 95.
  • Apparent rari nantes in gurgite vasto.
    • Raros no vasto mar se vêem nadando.
    • Livro I, linha 118.
  • O socii—neque enim ignari sumus ante malorum—
    O passi graviora, dabit deus his quoque finem.
    • Ó sócios meus, ó vós, que padecido
      Haveis mais graves cousas, porque ignaros
      Não somos do trabalho endurecido,
      Por quem sereis do mundo assaz preclaros;
      Fim dará Deus a todas, comovido
      De piedade e amor, e em nós seus claros
      Olhos porá da região superna,
      Que não há cá no mundo pena eterna.
    • Livro I, linhas 198–199.
  • Revocate animos, maestumque timorem
    Mittite: forsan et haec olim meminisse iuvabit.
    • Tende ânimo, e esse peito, traspassado
      De temor, confortai, e estai constantes,
      Que, por dita, algum dia esta memória
      Vos será de mor lustre, e de mor memória.
    • Livro I, linha 202–203.
  • Lacrimis oculos suffusa nitentis.
    • banhando de mimosa
      Em lágrimas os olhos cristalinos.
    • Livro I, lina 228 (referindo-se a Vénus).
  • Lumenque iuventae / purpureum.
    • A luz púrpura da juventude.
    • Livro I, linhas 590-591 (tradução livre).
  • Mens sibi conscia recti.
    • Uma mente consciente de sua própria rectidão.
    • Livro I, linha 604 (tradução livre).
  • Non ignara mali miseris succurrere disco.
    • ...sei cos miseráveis ser clemente
      Porque aos males estou acostumada.
    • Livro I, linha 630 (Dido).
  • Equo ne credite, Teucri.
    Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
    • Não tenhais no cavalo confiança,
      Alguma cousa é isto, a Grécia temo,
      E como visto em sua feia usança,
      Todos seus dões, incrédulo, blasfemo.
    • Livro II, linhas 48-49.
  • Quantum mutatus ab illo!
    • Quão mudado, ai de mim!
    • Livro II, linha 274 (referindo-se ao estado lastimável de Heitor).
  • Dis aliter visum.
    • Os deuses pensaram o contrário.
    • Livro II, linha 428.
  • Auri sacra fames.
    • Maldita fome de ouro!
    • Livro III, linha 57.
  • Degeneres animos timor arguit.
    • O medo é prova de uma mente degenerada.
    • Livro IV, linha 13.
  • Quis fallere possit amantem?
    • Quem pode enganar uma amante?
    • Livro IV, linha 296.
  • Possunt, quia posse videntur.
    • Eles podem porque pensam que podem.
    • Livro V, linha 231.
  • Cede Deo.
    • Cede a Deus.
    • Livro V, linha 467.
  • Superanda omnis fortuna ferendo est.
    • As adversidades devem ser superadas com paciência.
    • Livro V, linha 710.
  • Bella, horrida bella.
    • Guerras, horríveis guerras.
    • Livro VI, linha 86.
  • Facilis descensus Averni:
    Noctes atque dies patet atri ianua Ditis;
    Sed revocare gradium superasque evadere ad auras.
    Hoc opus, hic labor est.
    •  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .  ao Averno
      Sempre descer se pode facilmente.

      Noites, e dias do profundo Inferno
      A tenebrosa porta está patente:
      Porém tornar atrás, à claridade,
      É grã trabalho, é grã dificuldade.
    • Livro VI, linhas 126-129.
  • Malesuada Fames.
    • A fome é má conselheira.
    • Livro VI, linha 276.
  • Mens agitat molem.
    • A alma move toda a matéria do mundo.
    • Livro VI, linha 727 (Revista Caras, ed. 674).
    • Tradução literal: A mente move a matéria.
  • Quisque suos patimur Manes.
    • Cada um de nós carrega os seus próprios fantasmas.
    • Livro VI, linha 743.
  • Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
    • Se não posso dobrar o Céu, então moverei o Inferno.
    • Livro VII, linha 312.
  • Audentes fortuna juvat.
    • A sorte favorece os corajosos.
    • Livro X, linha 284.

Sobre Virgílio

  • Animae dimidium meae.
    • Metade da minha alma.
    • Horácio, Odes, Livro I, ode iii, linha 8.
  • O Virgile! ô poète! ô mon maître divin!
    • Oh Virgílio! Oh poeta! Oh meu mestre divino!
    • Victor Hugo, Les Voix Intérieures (1837), VII, 'À Virgile'.