Dante Alighieri: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Adicionando Texto |
Adicionando ligação interna. |
||
Linha 15: | Linha 15: | ||
---- |
---- |
||
* "Que não menos que saber, duvidar me agrada." |
* "Que não menos que [[sabedoria|saber]], [[dúvida|duvidar]] me agrada." |
||
::- ''che non men, che saper, dubbiar m'aggrada. |
::- ''che non men, che saper, dubbiar m'aggrada. |
||
:::- La divina commedia di [[Dante Alighieri]], [http://books.google.com.br/books?id=WiQA10Wn0BIC&pg=PA124 Página 124] (Inferno, XI, 93.) - 1757. |
:::- La divina commedia di [[Dante Alighieri]], [http://books.google.com.br/books?id=WiQA10Wn0BIC&pg=PA124 Página 124] (Inferno, XI, 93.) - 1757. |
Revisão das 21h41min de 5 de junho de 2015
Dante Alighieri |
---|
Dante Alighieri em outros projetos: |
Dante Alighieri (*Maio ou Junho de 1265 - †13 ou 14 de Setembro de 1321) é considerado por grande parte dos italianos como o seu poeta maior. Escritor italiano.
- - che non men, che saper, dubbiar m'aggrada.
- - La divina commedia di Dante Alighieri, Página 124 (Inferno, XI, 93.) - 1757.
- - che non men, che saper, dubbiar m'aggrada.
- "Nel mezzo del cammin di nostra vita / Mi ritrovai per una selva oscura / Che la diritta via era smarrita"
- - "No meio do caminho de nossa vida / Encontrei-me numa selva obscura / Que a estrada reta fora perdida."
- - la natura è arte di Dio
- - La commedia - Página 120, de Dante Alighieri, Luigi De Biase, Gregorio Di Siena - Publicado por A. Morano, 1887
- - la natura è arte di Dio
- - A Divina Comédia - Inferno - Canto III - 9
Atribuídas
- "Uma vontade, mesmo se é boa, deve ceder a uma melhor."
- - citado em "Citações da Cultura Universal" - Página 529, Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, 2002, ISBN 8574970891, 9788574970899
- "Ó insensato afã da humana / Quão falhos são os falsos argumentos / Que ao barro vil da terra vos tem presos! / Uns são legistas, outros medicastros, / Sacerdotes aqueles, por cobiça, / Por força ou por sofisma outros governam, / Fraudulentos uns são, outros ladrões, / Há da luxúria escravos deleitados / E os da preguiça amantes gozadores". [ ]
- "Ó dos mortais aspirações erradas! / Em que falsas razões vos enlevando / Tendes à terra as asas cativadas! / Qual seguia o direito; qual buscando / Já aforismos; qual o sacerdócio; / Qual reinava, sofisma ou força usando; / Qual roubo amava, qual civil negócio; / Qual, a salaz deleite entregue a vida, / Afanava-se; qual passava no ócio;"
- - A Divina Comédia - Paraíso - Canto XI - 1-9 (tradução de José Pedro Xavier Pinheiro)
- "E se não choras, do que costumas chorar?" [ ]
- "Se não choras, que pena há que te doa?"
- - A Divina Comédia - Inferno - Canto XXXIII - 42 (tradução de José Pedro Xavier Pinheiro)
- "Pelo exemplo de Beatriz compreende-se facilmente como o amor feminino dura pouco, se não for conservado aceso pelo olhar e pelo tato do homem amado." [ ]
- "Se conhece, por ela[1], facilmente / Quanto em mulher de amor fogo perdura / Se o caminho falece e o olhar freqüente."
- - A Divina Comédia - Purgatório - Canto VIII - 76-78 (tradução de José Pedro Xavier Pinheiro)
- "Quanto maior é a sede, maior é o prazer em satisfazê-la." [ ]
Sobre Dante
- "Dante sempre será admirado, porque ninguém nunca o lê."
- - Voltaire; citado no ensaio crítico "Literary lion: Alfieri's Prince, Dante, and the romantic self" (Vittorio Alfieri), 22 de junho de 2003, Joseph Luzzi
- "Os lugares mais quentes do inferno são destinados aos que, em tempo de grandes crises, mantêm-se neutros."
- - John Kennedy amava ricordare Dante e affermava "i giorni più roventi dell'inferno sono riservati a coloro che, in un'epoca di grande crisi morale, mantengono la loro neutralità"
- - Saggi e personaggi - Página 120, de Ernesto Quagliariello - Publicado por Sansoni, 1984 - 120 páginas
- - John Kennedy amava ricordare Dante e affermava "i giorni più roventi dell'inferno sono riservati a coloro che, in un'epoca di grande crisi morale, mantengono la loro neutralità"
Notas
- ↑ Beatrice d'Este, esposa de Nino Visconti.