Tony Duvert: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
PeioR (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
PeioR (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 88: Linha 88:
::– ''Seuls parlent au nom des hommes ceux qui pourraient pointer un fusil sur eux''.
::– ''Seuls parlent au nom des hommes ceux qui pourraient pointer un fusil sur eux''.


=== ''[[w:L'Enfant au masculin|L'Enfant au masculin]]'' (1980) ===
=== ''L'Enfant au masculin'' (1980) ===
("A criança em masculino")
("A criança em masculino")


Linha 124: Linha 124:
::– ''Je dus attendre jusqu'à douze ans pour être enfin sodomisé d'importance : bien des gamins, à qui je le rendais, me picoraient attentivement l'anus, mais cela n'éteignait pas le feu intérieur qu'attisaient en moi les grands membres qu'ici et là je masturbais. Il fallut un viol. Dont je fus l'auteur, évidemment. La victime était un adolescent de quinze ou seize ans qui se masturbait avec moi quelquefois. Quels efforts pour convaincre ce nigaud à belle verge de me monter dessus !''
::– ''Je dus attendre jusqu'à douze ans pour être enfin sodomisé d'importance : bien des gamins, à qui je le rendais, me picoraient attentivement l'anus, mais cela n'éteignait pas le feu intérieur qu'attisaient en moi les grands membres qu'ici et là je masturbais. Il fallut un viol. Dont je fus l'auteur, évidemment. La victime était un adolescent de quinze ou seize ans qui se masturbait avec moi quelquefois. Quels efforts pour convaincre ce nigaud à belle verge de me monter dessus !''


=== ''[[w:Abécédaire malveillant|Abécédaire malveillant]]'' (1980) ===
=== ''Abécédaire malveillant'' (1980) ===
("Abecedário malévolo")
("Abecedário malévolo")



Revisão das 09h02min de 30 de outubro de 2014

Tony Duvert
Tony Duvert em outros projetos:

Tony Duvert (Villeneuve-le-Roi, França, 2 de julho de 1945; Thoré-la-Rochette, França, 2008) foi um escritor francês, autor de romances e ensaios. Os temas principais da sua obra são a pedofilia, a infância, a crítica à família e a crítica à educação sexual da sociedade burguesa moderna. Em 1973 ganhou o Prêmio Médicis com o romance Paysage de fantaisie.


O sexo bem comportado (1973)

NOTA: A tradução das citações incluídas nessa seção é própria de Wikiquote e não corresponde com a edição portuguesa da obra.

  • À criança, privada de toda autonomia social, de toda relação espontânea com os outros, enfraquecida, submetida, conformada com um pai, uma mãe, uma televisão idiotizante e uma escola alienante, proporciona-se-lhe uma «iniciação» que lhe descreve a sexualidade dos adultos e censura ou ridiculiza o seu próprio erotismo.
À l’enfant, privé de toute autonomie sociale, de toute relation spontanée à autrui, diminué, soumis, rabattu sur un père, une mère, une télévision crétinisante et une école aliénatrice, on produit une « initiation » qui lui décrit la sexualité des grandes personnes et censure ou ridiculise son érotisme propre.
Pág. 24
  • A informação sexual da criança de 10/13 anos não representa nenhum problema para quem faz amor com ela. (…) Portanto, a criança de 10/13 anos tem tanta sexualidade quanto ela pode, e embora em diante a dissimule cuidadosamente perante os familiares, com frequência ela está entregada a muitas aventuras clandestinas, qualquer que seja sua cor.
L'information sexuelle de l'enfant de 10/13 ans ne pose aucun problème pour qui fait l'amour avec lui. (…) L'enfant de 10/13 ans a donc autant de sexualité qu'il le peut et si, désormais, il la dissimule soigneusement à ses proches, il est souvent à la disposition de beaucoup d'aventures clandestines, quelle que soit leur couleur.
Pág. 38
  • [T]odo homem nasce culpável, somente sonha com a morte e o incesto [...] falando do [conflito de] Édipo como se fosse um fenômeno «instintivo» e fatal, legitima-se esse pequeno horror sociocultural que é a família ocidental moderna, um canibalismo psicosexual entre três ou quatro famintos imobilizados no mesmo saco.
[C]haque homme naît coupable, ne rêve que meurtre et inceste [...] en racontant l’Œdipe comme si c’était un phénomène « instinctif » et fatal, on légitime cette petite horreur socioculturelle qu’est la famille occidentale moderne — un cannibalisme psycho-sexuel entre trois ou quatre affamés ficelés dans le même sac.
Pág. 63
  • [N]o seio de uma modernidade tão amável, anunciar a uma criança que, se comete tal ou qual ato, se arrisca a não ser mais adiante como todo o mundo, é de fato amenaçá-la com a pena capital.
[A]u sein d’une modernité si aimable, annoncer à un enfant que, s’il commet tel ou tel acte, il risque, plus tard, de n’être pas comme toute le monde, c’est réellement le menacer de la peine capitale.
Pág. 82
  • A iniciação sexual pratica duas classes de desvios: o libidinal e o lingüístico. Compreender por que masturbar-se é a palavra "exata" para falar de bater a punheta é descobrir como a medicina burguesa opõe sua própria linguagem de classe «à língua popular da sexualidade», língua escandalosa porque erotiza os fenômenos designados, enquanto a linguagem científica os gela.
Pág. ?
  • A mamãe, com um bonito pegnoir, com mãos cumpridas e suaves e de unhas feitas, como num comercial de detergente, dá o peito ao seu bebê.
Maman en joli déshabillé, avec de longues et douces mains aux ongles faits, comme dans une réclame de produit à vaisselle, donne le sein à son bébé.
Pág. ?
  • A proibição que açoita a pederastia é um simples corolário daqueles que, em nós, condenam por uma parte a homossexualidade e, por outra parte, a sexualidade dos menores.
L'interdit qui frappe la pédérastie est un simple corollaire de ceux qui, chez nous, condamnent d'une part l'homosexualité et, d'autre part, la sexualité des mineurs.
Pág. ?
  • Convém reiterar que entre crianças púberes e impúberes não há nenhuma diferença de aptitude para o prazer. Apenas mudam, mais ou menos, os atos de prazer, seus códigos, sua socialização.
Il est bon de redire qu'entre enfants pubères et impubères il n'y a aucune différence d'aptitude au plaisir ; seuls changent, plus ou moins, les actes de plaisir, leurs codes, leurs rôles, leur socialisation.
Pág. ?
  • Estranha predestinação? Signo do céu? O parágrafo do artigo 331 que equipara a um crime o amor aos menores de quinze anos é do dia 2 de julho de 1945. É a minha data de nascimento. Ninguém houvesse podido vir ao mundo pedófilo sob melhores auspícios. Isso avala toda a astrologia.
Étrange prédestination, signe du ciel ? L’alinéa de l’article 331 qui assimile à un crime l’amour des moins de quinze ans est du 2 juillet 1945. C’est ma date de naissance. Nul n'aurait pu venir au monde pédophile sous de meilleurs auspices. Cela vaut toute l’astrologie.
Pág. ?
  • O verdadeiro prazer recompensa a dignidade moral e a ortodoxia biológica. O orgasmo é uma carícia de diretor sobre o crânio febril do melhor aluno da classe.
Le vrai plaisir récom pense la dignité morale et l'orthodoxie biologique; l'orgasme, c'est une caresse de directeur sur le crâne fébrile du meilleur élève de la classe.
Pág. ?
  • O direito institucional a «falar de sexualidade» serve para esmagar uma sexualidade condenada ao silêncio. Todo discurso científico exclusivo sobre o sexo implica que o sexo está censurado. Fala-se de sexo à criança e ao adolescente após ter-lhe negado todo direito sexual. Essa sexualidade roubada lhe é restituída ao menor sob a forma de um discurso normativo e teórico.
Pág. ?
  • Se essa liberdade não fosse uma farsa, um aparelho de hiper-repressão bem lubricado, em vez disso teriamos um diálogo como:
Jean: – É proibida a masturbação?
Papai: – Claro que não, não é proibida. Depois de tanto tempo batendo a punheta já o devias saber.
Jean: – Sim, mas na minha classe há caras que dizem que é ruim.
Papai: – Isso é culpa dos seus pais, que lhes dizem bobagens. Essas crianças não são felizes.
Si cette liberté-là n’était pas un simulacre, un appareil d’hyperrépression bien vaseliné, on aurait plutôt un dialogue comme :
Jean : – C’est interdit, la masturbation ?
Papa : – Mais non, ce n’est pas interdit. Depuis le temps que tu te branles, tu devrais le savoir.
Jean : – Oui, mais il y a des types dans ma classe qui disent que c’est mal.
Papa : – C’est à cause de leurs parents, qui leur "racontent n’importe quoi". Ces enfants-là sont malheureux.
Pág. ?
  • Vemos, portanto, como é restabelecida a proibição da masturbação: bater a punheta não é mais perigoso fisicamente nem um vício (…) Mas é mil vezes pior: um torna-se um inepto para o amor, um infeliz, um solitário, um desviado – um pária. (…) Portanto, encontramos no discurso educativo uma proibição que funciona já não através de uma ameaça de castigo direto, mas através da chantagem em torno à "felicidade".
On voit donc comment est restauré l’interdit contre la masturbation : se branler n’est plus ni dangereux physiquement ni vicieux (…) Mais c’est mille fois pire : on devient un inapte en amour, un malheureux, un solitaire, un déviant – un paria. (…) Voilà donc, dans le discours éducateur, un interdit qui fonctionne non plus par une menace de punition directe, mais par chantage au "bonheur".
Pág. ?

Journal d'un innocent (1976)

("Diário de um inocente")

  • A felicidade é um sonho eterno. Nada mais legítimo do que a proteger dos doentes afetados de insônia.
Le bonheur, quant à lui, est un sommeil éternel. Rien de plus légitime que de le protéger contre les malades atteints d'insomnie.
  • O adulto é somente a forma que a criança está obrigada a adotar para se reproduzir. E se a saúde faz com que em lugar de morrer poucos anos depois termos caido no estado adulto, vivamos nele muito mais tempo, devemos esquecer onde se encontra a plenitude das perfeições humanas: inteligência, liberdade, imaginação, sociabilidade, espírito comunitário, alegria, bondade, coragem, espontaneidade, generosidade, doçura, perspicacia, riqueza afetiva, solidariedade, lealdade, beleza, etc.: isto é, na infância.
L'adulte est seulement la forme que l'enfant est contraint d'adopter pour se reproduire. Et si l'hygiène fait que au lieu de mourir peu d'années après être tombés dans l'état adulte, nous y vivons beaucoup plus longtemps, nous devons oublier où se trouve le comble des perfections humaines : intelligence, liberté, invention, sociabilité, esprit communautaire, gaieté, bonté, courage, spontanéité, générosité, douceur, malice, richesse affective, solidarité, loyauté, beauté, etc. : à savoir dans l'enfance.
  • Só falam em nome dos homens aqueles que podiam apontar um fuzil sobre eles.
Seuls parlent au nom des hommes ceux qui pourraient pointer un fusil sur eux.

L'Enfant au masculin (1980)

("A criança em masculino")

  • [O] pedófilo nubla os valores parentais: entre o rebanho, entre o gado, entre as crianças normais, ele detecta os milagres humanos.
[L]e pédophile brouille les valeurs parentales : dans le troupeau, le bétail, des enfants ordinaires, il décèle les miracles humains.
Pág. 12-14
  • Os pedófilos reclamam o direito de viver em liberdade o amor que lhes dá uma criança, e de desfrutar com liberdade os prazeres amorosos, mesmo passageiros, com que eles descobriram que um menino e um homem ficam felizes como diabos.
Les pédophiles réclament le droit de vivre librement l'amour qu'un enfant leur accorde, et de goûter librement les plaisirs amoureux, mêmes passagers, où ils ont découvert qu'un garçon et un homme se rendent heureux comme des diables.
Pág. 38
  • Que ingenuidade a daqueles que se perguntam como e por quê se «tornaram» homófilos.
A questão teria algum sentido se a sexualidad, na espécie humana, respondesse a um programa biológico determinado. Um se «tornaria» heterossexual da mesma forma que alcança a puberdade ou a senectude, se torna alto ou fica gordo. As «perversões» seriam tão raras como os bebês de seis pernas.
Porém não existe nada parecido com isso. A nossa sexualidade nasce sem objeto, bem como a nossa capacidade para falar é a princípio sem linguagem. Abandonemos um recém-nascido numa ilha desierta, durante vinte anos, junto a umas cabras que o amamentem. Longe de reinventar a língua francesa e de fantasiar com Marylin, ela balará, pulará, se adaptará às suas babás com cavanhaque e com chifres e nos mandará pro inferno com nossas estúpidas manias sobre o inato.
Que estupefação! Parece que uma grande maioria das crianças nascidas sob a heterocracia francesa falam francês e são heterossexuais! Cabe perguntar-se onde é que elas foram procurar isso. Na «Natureza», talvez.
Candeur de ceux qui se demandent comment et pourquoi ils sont «devenus» homophiles.
La question aurait un sens si le sexe, dans l'espèce humaine, répondait à un programme biologique précis. On «deviendrait» hétéro comme on devient pubère, sénescent, grand ou gros. Les «perversions» seraient aussi rares que les bébés à six pattes.
Rien de semblable n'existe. Notre sexe naît sans objet, comme notre aptitude à parler est d'abord sans langage. Abandonnez un nouveau-né sur une île déserte, pendant vingt ans, avec des chèvres pour le nourrir. Loin de réinventer la langue française et de fantasmer sur Marilyn, il chevrotera, capricant, épousera ses nourrices à barbiche et à cornes – et il vous renverra, vous et vos idées stupides d'innéité, vous faire embouquer ailleurs.
Quelle stupéfaction ! Il paraît qu'une nette majorité des garçons nés en hétérocratie française parlent français et sont hétéro ! On se demande où ils sont allés chercher ça. La «Nature», sans doute.
Pág. 93-94
  • [T]odo ser é fundamentalmente bissexual, e depois a educação, ou as inibiçoes pessoais, lhe mutilam uma parte de suas possibilidades. Há portanto duas «más» sexualidades: heterossexuais ou homossexuales exclusivos; e uma sexualidade «boa» e «verdadeira», a bissexualidade. Há que tornar-se (ou melhor dito, continuar sendo) bissexuais.
[T]out être est fondamentalement bisexuel, puis l'éducation, ou les inhibitions personnelles, le mutilent d'une part de ses virtualités. On a dès lors deux « mauvaises » sexualités : hétéros ou homos exclusives ; et une sexualité «bonne» et «vraie», la bisexualité. Il faut devenir (ou plutôt, rester) bisexuel.
Pág. 95
  • [A] liberdade para sair de uma situação para a qual haviamos consentido é, claramente, a garantia necessária e suficiente do valor do consentimento em si mesmo. Não há necessidade de discutir sobre a «capacidade» (do menor em particular) de alguém para consentir ou não com conhecimento de causa: sempre estamos capacitados, mesmo quando bebês, para distinguir entre o que gostamos e o que nos desgosta, e para expressar essa valoração.
[La] liberté de s'extraire d'une situation à laquelle on avait consenti est, c'est l'évidence, la garantie nécessaire et suffisante de la valeur du consentement lui-même. Il n' a pas à ergoter sur l'«aptitude» (du mineur en particulier) de quelqu'un à consentir ou non en connaissance de cause : on est toujours apte, même nourrisson, à apprécier ce qui nous plaît ou vous déplaît, et à exprimer cette appréciation.
Pág. 112
  • Dedico esta lembrança aos canalhas que hoje me pregam o «respeito» ao menor. Moralistas cegos, eu fui esse menor e sofri esse respeito. Reconhecer-vos-ei, violadores, seja qual for o disfarce que ponhais: essa voz nunca se esquece.
Je dédie ce souvenir aux salauds qui me prêchent aujourd'hui le «respect» du mineur. Moralistes borgnes, j'ai été ce mineur et je l'ai subi, ce respect. Moralistes borgnes, j'ai été ce mineur et je l'ai subi, ce respect. Je vous reconnaîtrai, violeurs, sous tous les déguisements que vous pourrez prendre : cette voix-là ne s'oublie jamais.
Pág. ?
  • Teve de esperar até os doze anos para ser por fim sodomizado de importância: muitos meninos aos quais lho entregava picotavam-me o ânus atenciosamente, mas isso não apagava o fogo interno que atiçavam em mim os grandes membros que aqui e ali masturbava. Era necessária uma violação. Da qual eu fosse o autor, evidentemente. A vítima foi um adolescente de quinze ou dezesseis anos que se masturbava comigo às vezes. Como me custou convencer aquele abestalhado de grande porra para que me subisse acima!
Je dus attendre jusqu'à douze ans pour être enfin sodomisé d'importance : bien des gamins, à qui je le rendais, me picoraient attentivement l'anus, mais cela n'éteignait pas le feu intérieur qu'attisaient en moi les grands membres qu'ici et là je masturbais. Il fallut un viol. Dont je fus l'auteur, évidemment. La victime était un adolescent de quinze ou seize ans qui se masturbait avec moi quelquefois. Quels efforts pour convaincre ce nigaud à belle verge de me monter dessus !

Abécédaire malveillant (1980)

("Abecedário malévolo")

  • Muitos são os processos que revelam não tanto as faltas do acusado quanto a abjeção dos magistrados.
Nombreux sont les procès qui révèlent moins les fautes de l’accusé que l’abjection des magistrats.
Artigo Abjet (Abjeto), p. 10.
  • «Ama-me» significa, em linguagem simples, que ele aceita que eu possa capturá-lo, domesticá-lo, violentá-lo, matá-lo e enterrá-lo.
Artigo Aimer (Amar), p. ?
  • Não imitar nada, mas o inimitável.
Artigo Ambition (Ambição), p. ?
  • O paraíso dos cristãos seria um inferno para mim. Por isso, se o seu insuportável deus existe, ele vai me condenar a estar sentado junto a ele.
Artigo Au delà (Além), p. ?
  • Os padres não engendram crianças: eles ordenam que os outros as engendrem para eles. É por isso que a pílula e o aborto legal esvaziaram os seminários.
Em outros tempos, em todas as famílias grandes sempre havia algum enclenque, tolhido ou cretino; os padres os levavam e a Igreja prosperava. Hoje em dia, as pessoas não têm suficientes filhos para jogar um deles nos corvos, e a Igreja morre.
Artigo Avortement (Aborto), p. ?
  • Há um milhão setecentos mil tartamudos na França –esse país onde se fala tão pouco.
Eles têm um porta-voz tartamudo, al que he oído en la radio. Se queja de que les ha ido mal. Lástima que vayan a seguir siendo minoría.
Artigo Bègues (Tartamudos), p. ?
  • Ninguém desfrutou nunca da beleza humana, nem aquele que a vê, nem aquele que a enseña. A beleza que você captura vai fazer passar você tanta fome quanto aquela que lhe escapa.
Personne n'a jamais joui de la beauté humaine, ni celui qui la voit, ni celui qui la montre. La beauté que tu captures t'affamera autant que celle qui te fuit.
Artigo Beauté (Beleza), p. 22.
  • Se um cão caga no lugar adequado da calçada adequada, mil solas por dia plebiscitam sua merda. O sonho de todos os escritores.
— Você leu o best-seller de X…?
— Não, mas por pouco não piso ele.
Si un chien chie au bon endroit du bon trottoir, mille semelles par jour plébiscitent son étron. Rêve de tous les auteurs.
Vous avez lu le best-seller de X…?
Non, mais j’ai failli marcher dedans.
Artigo Best-Seller (Best-Seller), p. ?.
  • Há fazedores de chuva porque chove.
Artigo Charlatans (Charlatães), p. ?
  • Todo dador de conselhos está lhe dizendo, com ar de querer o melhor para você:
Seja como eu; isso me agradaria.
Artigo Conseil (Conselho), p. ?
  • — Como acreditar nesse deus com barba branca, se eu não gosto de pêlos?
    — E o menino Jesús?
    — Não foi crucificado quando criança. Isso mo estraga tudo.
— Comment croire en ce gros dieu à barbe blanche, si je n’aime pas les poils ?
— Et le petit Jésus ?
— Ils ne l’ont pas crucifié enfant. Ça me gâche tout.
Artigo Christianisme (Cristianismo), p. 27.
  • O mediocre não se corrige de um defeito se não é adotando um defeito pior: o ignorante se torna pedante, o tímido se torna imperativo, o cético se torna fanático, o puritano se exibe, o constipado caga, o solteiro se casa.
Le médiocre ne se corrige d'un défaut qu'en adoptant un défaut pire : l'ignorant devient pédant, le timide devient péremptoire, le sceptique devient bigot, le pudibond s'exhibe, le constipé coule, le célibataire épouse.
Artigo Devenir (Devir; Tornar-se), p. ?
  • As religões abraâmicas são as únicas no mundo que perseguem à vez os dois aneis masculinos: prepúcio e ânus. Esses selvagems acreditam desfeminizarem assim o corpo do homem.
Ao renunciar à circuncisão, o cristianismo parece menos bárbaro: mas ele é pior do que o judaísmo ou o islã, porque estende a sua perseguição para toda a sexualidade. O ideal do cristianismo é o eunuco. São Paulo não corta mais o prepúcio: ele exige mais — o rabo e as orelhas.
Les religions abrahamiques sont les seules du monde qui persécutent à la fois les deux anneaux masculins : prépuce, anus. Ces sauvages croient déféminiser ainsi le corps mâle.
En renonçant à la circoncision, le christianisme paraît moins barbare : mais il est pire que le judaïsme ou l’islam, car il étend sa persécution à la sexualité tout entière. L’idéal du chrétien est l’eunuque. Saint Paul déjà ne coupe plus les prépuces : il exige davantage — la queue et les oreilles.
Artigo Dos (Costas), p 36.
  • A escolaridade obrigatória são dez anos de prisão preventiva. Alfabetizar é somente um pretexto, e tal missão não se cumpre. Não ensinam, vigiam. Não educam, submetem. Não despertam, adormecem. Cada curso tem pinta de castigo infligido de ofício. Um regime de ameaças, de controle, de intimidação, de maus tratos corporais e mentais. Poderes plenos dos mediocres sobre o povo dos jovens. Sustento das surras paternas e dos gendarmes. O colegial, o estudante, estão melhor atados que um condenado à morte.
La scolarité obligatoire, c’est dix ans de prison préventive. Alphabétiser n’est qu’un prétexte, et cette mission n’est pas remplie. On n’enseigne pas, on surveille. On n’éduque pas, on soumet. On n’éveille pas, on éteint. Chaque cours a la gueule d'une punition infligée d'office. Régime de menaces, de contrôles, de brimades, de sévices corporels et mentaux. Pleins pouvoirs des médiocres sur le peuple des jeunes. Appui des corrections parentales et des gendarmes. L'écolier, le lycéen sont mieux ficelés qu'un condamné à mort.
Artigo Leçons (Aulas), p. 73.
  • Que homem é melhor do que uma criança que se atraiçoou para sobreviver?
Quel homme est mieux qu’un enfant qui s’est trahi pour survivre ?
Artigo Enfant (Menino), p. 43.
  • Somos o resultado do medo que tiveram nossos pais da soidade e da morte. Embora eles nos o transmitiram com a esperança de aliviar-se todo foi, cruelmente, um esforço vão.
Nous sommes l'effet de la peur que nos parents ont eue de la solitude et de la mort. S'ils nous l'ont transmise dans l'espoir de s'en soulager c'est, cruellement, un coup pour rien.
Artigo Engendrer (Engendrar), p. ?
  • Rodeamo-nos de aduladores porque não suspeitamos deles: os seus cumpridos nos parecem justificados, estão muito por baixo do bem que pensamos de nós próprios.
On s'entoure de flatteurs parce qu'on ne les soupçonne pas : leurs compliments nous semblent justifiés, ils restent loin en dessous du bien que l'on pense de soi.
Artículo Flatterie (Adulación), p. ?
  • Dizem que há que restabelecer a pena de morte contra os assassinos de crianças¹. Mas esses assassinos não existiriam se, quando eles eram ainda encantadores meninos, houvessem sido violados e assassinados antes de crescer.
Vocês querem cortar as cabeças após os assassinatos terem acontecido. Que lassitude!
Não. Guilhotinem a partir de hoje todas as crianças. Desse modo vocês impedirão talvez que apareçam esses homems que matarão os meninos de amanhã.
_______
1. Talvez para cortar o colo a setecentos pais ou mães da França cada ano?
On dit qu’il faut rétablir la peine de mort contre les assassins d’enfants¹. Mais ces assassins n’existeraient pas si, jadis, charmants petits garçons, ils avaient été violés et assassinés avant de grandir.
Vous voulez couper les têtes après que les assassinats ont eu lieu. Quel laxisme !
Non. Guillotinez dès aujourd’hui tous les garçonnets. Ainsi vous empêcherez peut-être qu’apparaissent ces hommes qui tueraient les enfants de demain.
_______
1. Est-ce pour couper le cou à sept cents pères ou mères de France chaque année ?
Artigo Guillotine (Guilhotina), p. 57.
  • Não há um instinto materno. Ante uma criança, as mulheres têm as mesmas necessidades que ante um homem: elas querem comprazer-se.
Manipulam a criança para obter reações gratificantes, ser obedecidas, ser acariciadas, ser provadas. E depois, já satisfeitas, elas grunhem, batem e se se pavoneam.
Il n'y a pas d'instinct maternel. Devant un enfant, les femmes ont le même besoin que devant un mâle: elles veulent se plaire.
Elles manipulent l'enfant pour en obtenir des réactions valorisantes, être obéies, être caressées, être prouvées. Puis, leur plaisir pris, elles grognent, tapent, se rengorgent.
Artigo Instinct (Instinto), p. ?
  • Quando ordeno a uma criança: «Faça isto!», ela só aprende a ordenar «Faça isto!». Quando castigo a uma criança, ela só aprende a castigar a uma criança.
Quando tenho de aguentar um déspota, imagino-o aos doze anos, horrível, envergonhado, glacial, sem colegas, com a cara roxa de bofetadas. Impaciente por ter crescido: pelos seus sonhos felizes passará a humanidade inteira, e as mulheres primeiro.
Quand j'ordonne à un enfant: «Fais ceci!», il n'apprend qu'à ordonner: «Fais ceci!». Quand je punis un enfant, il n'apprend qu'à punir un enfant.
Quand je subis un despote, je l’imagine à douze ans, hideux, honteux, glacé, sans camarades, la tête bleue de gifles. Impatient d’avoir grandi : dans ses rêves heureux, l’humanité entière y passera, et les femmes d’abord.
Artigo Obéir (Obedecer), p. 88.
  • Nos meninos, os orgasmos frequentes fazem crescer a inteligência, o pensamento independente: eles fazem os pré-púberes espirituais, sociáveis, receptivos, criativos e profundos. São incontáveis as masturbações, os acasalementos ingênuos, os grandes colegas úteis, na infância dos gênios ou dos talentos modernos, segundo o que eles contam ou como adivinamos. Pelo contrário, a educação castradora forma só almas estéreis, franzinas, maléficas: um rebanho de pequenos lacaios sem cérebro. É impossível cortar a calda a um homem sem arrancar-lhe também a cabeça.
Chez l’enfant, les orgasmes fréquents accroissent l’intelligence, l’indépendance de la pensée : ils rendent les impubères spirituels, sociables, réceptifs, créatifs et profonds. On ne compte pas les masturbations, les accouplements naïfs, les grands camarades utiles, dans l’enfance des génies ou des talents modernes, telle qu’ils la content ou qu’elle est devinée. À l’inverse, l’éducation châtreuse ne forme que des âmes stériles, rabougries, malfaisantes : une piétaille de petits employés. Impossible de couper la queue d’un homme sans lui abattre aussi la tête.
Artigo Orgasme (Orgasmo), p. 92.
  • A imprensa, heterossexual e familiar, descreve os pederastas como agressores temíveis para as crianças. Mas, na sua imensa maioria, as violações de crianças são heterossexuais e familiares. Além disso, quase todas permanecem impunes, escondidas, cobertas.
La presse, hétérosexuelle et familiale, fait passer les pédérastes pour des agresseurs que les enfants ont à craindre. Mais, dans leur immense majorité, les viols d’enfants sont hétérosexuels et familiaux. En outre, ils demeurent presque tous impunis, cachés, couverts.
Artigo Pédophiles (Pedófilos), p. 95.
  • É comum dizer que as meninas são melhores em classe do que os meninos. Um cumplido envenenado. A escola é baseada na rutina, na mediocridade, na obediência, na comédia, na fofoca, no interesse individual, no servilismo para as mestras, no arte de atraiçoar os colegas. É isso que faz os meninos maus alunos: e isso é o que favorece as meninas.
On répète que les filles sont meilleures en classe que les garçons. Un compliment empoisonné. L’école est fondée sur la routine, la platitude, l’obéissance, la comédie, la jaserie, le chacun pour soi, la servilité envers les maîtresses, l’art de trahir les camarades. Voilà ce qui rend les garçons mauvais élèves : voilà ce qui avantage les filles.
Artigo Garçon (Garoto), pp. 111-112.
  • Os escritores caminham para o silêncio, renunciam a se exprimir, a comunicar. Eles consideram demasiado enganoso dizer, crer, fazer crer? Todo progresso intelectual nos torna mais capacitados para criar, mas mais reticentes para o fazer. Alcançamos a abstinência dos bons espíritos que não trouxeram nada para o mundo.
Des écrivains cheminent vers le silence, renoncent à s'exprimer, à communiquer. Jugent-ils trop mensonger de dire, de croire, de faire croire ? Tout progrès intellectuel vous rend plus apte à créer, mais plus réticent à le faire. On rejoint l'abstention des bons esprits qui n'ont rien mis au monde.
Artigo Silence (Silêncio), p. ?
  • Suicidar-me engolindo cada dia um pedaço do meu cuerpo.
Me suicider en avalant chaque jour un morceau de mon corps.
Artigo Suicide (Suicídio), p. ?
  • Encontramos intactas, nos filósofos funcionários de universidade e de instituto, a altivez e a vileza cruel do baixo clero dos séculos católicos. Predicadores famélicos e açoitados ontem: hoje doutos ou doutores em todo, historiadores, sociólogos, psicólogos, economistas, psicanalistas, cineastas, televoyeurs, telecomentaristas, teólogos, roqueiros, coreógrafos, informáticos, etologistas, etnologistas, antropólogos, publicitários e pedagogos, os filósofos, e lhes pagam! Que escalada! E que sotainas tão toscas! A igreja perde seus filhotes por todos os buracos. Mas é a mesma família através do tempo –a mesma gentalha infecta, imunda, ínfima, ratos que comem das cloacas do Poder. Vellos fetos prostáticos, pavões depenados, servis, vacas meteóricas, putas sudorosas, uterocratas estúpidos, panacas empeçonhados, mamães, violadores de alunos, fracassados úmidos, vaidosos secos, bolas de gordura e de pus, coprolitos indecifráveis, padres sibilantes, cortantes, bonachões, ladrões de pobres, oh filósofos, como maldizer a puta que vos pariu para devolver-vos o que a humanidade vos deve!
On retrouve intactes, chez les philosophes fonctionnaires d'université, de lycée, la morgue et la bassesse vicieuse du petit clergé des siècles catholiques. Prêcheurs faméliques et fessés hier : mais aujourd'hui doctes ou docteurs en tout, historiens, sociologues, psychologues, économistes, psychanalystes, cinéastes, télévoyeurs, télébaveurs, théologiens, rockers, chorégraphes, informatheux, éthologues, ethnologues, anthropologues, publicitaires et pédagogues, les philosophes, et payés ! Quelle ascension ! Et quelles soutanes cousues de fil blanc ! L'église perd ses petits par tous les trous. Mais c'est la même famille au long du temps - la même engeance infecte, immonde, infime, des rats qui mangent à l'égoût du Pouvoir. Vieux fœtus prostatiques, coqs déplumés, vaches météorisées, mégères suantes, godiches utérocrates, empoisonneuses niquedouille, mamans, violeurs d'élèves, ratés humides, infatués secs, boules de graisse et de pus, coprolithes indéchiffrables, curés sifflants, coupants, bonshommes, voleurs de pauvres, ô philosophes, comment vous chier dessus pour vous rendre ce que l'humanité vous doit !
Artigo W.C. (W.C.), p. ?
  • Só a companhia de crianças me faz preferir não continuar sendo uma.
Seule la compagnie des enfants me fait préférer ne plus en être un.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), p. 135.
  • Crescimento dos filhos dos vizinhos e dos amigos. Tristeza vinte vezes vivida: ver a alguém se tornar qualquer um.
Croissance des enfants du voisinage et des amis. Tristesse vingt fois vécue : voir quelqu’un devenir n’importe qui.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), ibídem..
  • A estupidez é uma estratégia da inteligência: a criança se adapta, desde o seu nascimento, ao seu entorno de idiotas, e conquista um lugar entre eles a base de imitá-los.
La bêtise est une stratégie de l’intelligence : l’enfant s’adapte, dès sa naissance, à son entourage d’imbéciles, il y conquiert une place en les imitant.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), p. 136.
  • O amigo de uma criança é como um cão-guia.
L’ami d’un enfant est comme un chien d’aveugle.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), p. 137.
  • Na América adoram crianças: Reagan instituíu, entre os mestres e policiais, uma espécie de Gestapo santarrona, inumerável e com poder terrível, para proteger os menores do Grande Satã: o sexo.
En Amérique, on adore les enfants : Reagan a suscité, parmi les enseignants et les polices, une sorte de Gestapo bigote, innombrable et aux pouvoirs effarants, afin de protéger les mineurs contre le Grand Satan — le sexe.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), pp. 137-138.
  • Proteger as crianças do sexo —començando pelo delas, que é destruído— é o álibi que a direita invoca já em vários países da Europa para infestar a sociedade, para tomar o controle das vidas privadas, dos impressos, das imagens, das manifestações públicas, das iniciativas em que participam menores, para reinar através da suspeita, da denúncia, da investigação generalizada, para inspeccionar com qualquer pretexto, para isolar do mundo as crianças, para perseguir as liberdades que ela não pode suprimir. A direita tira proveito assim de uma grave debilidade dos progressistas, que não têm a coragem de renovar os hábitos, nem a imaginação de criar para as crianças, conforme o sexo delas, um estatus social que lhes forneça o direito a um pensamento pessoal e a uma vida privada.
Mas é que há um político, um intelectual «de esquerda», que veja na criança algo mais do que um bichinho de idade e sexo indeterminados, um pouco enternecedor, um pouco chato, que deva ser confiado, com toda justificação, às senhoras e aos eunucos, esperando que se pareça com seu pai?
Os conservadores, os moralistas hipócritas, os riquíssimos lobbies confessionais, têm-se apoderarado livremente de toda a infância. Os obscurantistas conquistaram o direito exclusivo de formar as condutas. Assim cresce o eleitorado da direita que amanhã reinará, e que vai se chamar, adivinamos, socialista, européia e nacional...
A peste negra regressa. Estende-se diante da mesma indiferença que há sessenta anos. Com a cumplicidade da esquerda e da intelligentsia, que ofuscam o seu próprio puritanismo e o seu incomensurável desprezo para os «menores», ela é um neonazismo cada vez menos escondido e um cristianismo assassino que se unem contra o homem, e que vão impor a sua ideologia bestial à juventude de dois continentes sem encontrar obstáculos.
Protéger les enfants contre le sexe — à commencer par le leur, qu’on détruit — est l’alibi que la droite invoque déjà dans plusieurs pays d’Europe pour infester la société, reprendre le contrôle des vies privées, des imprimés, des images, des propos publics, des initiatives impliquant des mineurs, régner par le soupçon, la dénonciation, l’enquête générale, perquisitionner à tout prétexte, déporter les enfants à l’écart du monde, harceler les libertés qu’elle ne peut pas abolir. La droite met ainsi à profit une faiblesse capitale des progressistes, qui n’ont eu ni le courage de réformer le minorat, ni l’imagination de créer pour les enfants, chacun selon son sexe, un statut social qui leur ménage le droit à une pensée personnelle et à une vie privée.
Mais y a-t-il un politique, un intellectuel « de gauche » qui voie dans l’enfant mieux qu’une bestiole d’âge et de sexe indéterminés, un peu attendrissante, un peu encombrante, qu’on a bien raison de confier aux dames et aux eunuques en attendant qu’elle ressemble à papa ?
Les conservateurs, les pudibonds, les richissimes lobbies confessionnels ont fait librement main basse sur toute l’enfance ; les obscurantistes ont conquis le droit exclusif de former les comportements ; ainsi grandit l’électorat de la droite qui règnera demain, et dont on devine qu’elle s’appellera socialiste, européenne et nationale…
La peste brune réapparaît. Elle s’épanouit dans la même indifférence qu’il y a soixante ans. Avec la complicité des gauches et d’une intelligentsia qu’aveuglent leur propre puritanisme et leur incommensurable mépris des « mineurs », c’est un néo-nazisme de moins en moins caché et un christianisme assassin qui s’unissent contre l’homme, et qui vont infliger leur idéologie bestiale à la jeunesse de deux continents sans rencontrer d’obstacles.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), pp. 138-140.
  • Em 1945, o exército americano batizou carinhosamente como Little boy a bomba atômica que destruiu Hiroshima. Aquele «menino» —um comprido obus de quatro toneladas— causou vinte mil vítimas em poucos segundos. Graças a Deus não era sexual.
En 1945, l’armée américaine avait affectueusement baptisé Little boy la bombe atomique qui détruisit Hiroshima. Ce « petit garçon » — un long obus de quatre tonnes — fit cent vingt mille victimes en quelques secondes. Dieu merci, ce n’était pas sexuel.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), p. 140.
  • Todas os meninos são homens. Poucos adultos continuam a sê-lo.
Tous les enfants sont des hommes. Peu d’adultes le restent.
Artigo Zoophilie (Zoofilia), ibídem.
  • Amamos nossos pais à falta de algo melhor, como Robinson Crusoe ama as cabras da sua ilha deserta.
On aime ses parents faute de mieux, comme Robinson Crusoé aime les chèvres de son île déserte.
Artigo ?
  • As máquinas reprodutivas que a ordem tem fabricado e espalhado em toda parte não são os governos, os exércitos, as polícias, as instituições, as leis: elas são nossos próprios cérebros. Decapitem a ordem e conservem a cabeça: a ordem cresce novamente.
Les machines reproductrices que l'ordre a fabriquées et répandues partout, ce ne sont pas les gouvernants, les armées, les polices, les institutions, les lois : ce sont nos propres cervelles. Décapitez l'ordre et gardez vos têtes: l'ordre repousse.
  • Fomentar a apatia, puxar o saco dos molengos: isso é tudo o que se espera hoje da cultura.
Flatter la veulerie, lécher les mous : voilà désormais tout ce qu'on attend de la culture.
Artigo ?
  • Há que proibir o nascimento.
Il faut interdire la naissance.
Artigo ?
  • Mais desgraçados que Jonas no estômago da sua baleia, os homens devem sofrir nove meses de útero. Muitos deles não no se recuperam nunca. Essas cárceres iniciáticas, é verdade, vão do suportável ao criminal: isso depende da besta que se movimenta ao redor.
Plus malheureux que Jonas dans l'estomac de sa ba leine, les hommes doivent subir neuf mois d'utérus. Nombre d'entre eux ne s'en remettent jamais. Ces prisons initiatiques, il est vrai, vont du vivable au meurtrier: celà dépend de la bête qui bouge autour.
Artigo ?
  • Não temos suficientes lágrimas para todas as desgraças do mundo, é preciso rir dalgumas delas. Das suas, por exemplo.
Nous n’avons pas assez de larmes pour tous les malheurs du monde, il faut bien rire de quelques uns d’entre eux. Les vôtres, par exemple.
Artigo ?
  • Os grandes homens são crianças de três anos que têm a força para impor a sua loucura.
Les grands hommes sont des enfants de trois ans qui ont la force d'imposer leur folie.
Artigo ?
  • Se você é um adiantado ao seu tempo, amanhã por fim o adoraram os idiotas.
Si tu es en avance sur ton temps, demain enfin les imbéciles t'aimeront.
Artigo ?
  • Só chamamos de crueldade aquela da qual somos vítimas. A que exercemos nós a denominamos dever, amor ou direito.
Nous n'appelons cruauté que celle dont nous sommes victimes. Celle que nous exerçons, nous la baptisons devoir, amour ou droit.
Artigo ?
  • Talvez o homem é mau porque, durante toda sua vida, está esperando morrer: e assim morre mil vezes na morte dos outros e das coisas.
Pois todo animal consciente de estar em perigo de morte fica louco. Louco medroso, louco astuto, louco malvado, louco que fuge, louco servil, louco furioso, louco odiador, louco embrulhador, louco assassino.
Artigo ?
  • Tenho uma tendência terrível a pedir dinheiro a qualquer um que me fale bem de mim.
J'ai une terrible tendance à demander de l'argent à quiconque me dit du bien de moi.
Artigo ?
  • Uma filosofia não seria honesta se não fosse contraditória, incoerente, indefendível.
Une philosophie ne serait honnête que contradictoire, incohérente, indéfendable.
Artigo ?
  • Escrevemos para os outros ou para nós próprios? A velha pergunta é engraçada. Quando eu escrevo, tenho a impressão de que cem mil pessoas —que me desejam todo o bem e todo o mal que há no mundo— espiam por cima do meu ombro, ditam, avaliam, comentam, insinuam, me puxam o cabelo, brigam, gritam e se calam de golpe, chiam novamente, esperneam, suspiram, ameaçam, me beijam, me espetam, me arrancam da cadeira, me sentam de novo, me mimam, aproximam seus focinhos e me chupam o sangue: e esses odiosos vampiros alborotadores, esses demônios, essa multidão tirânica para a qual eu trabalho, aterrorizado, adulado, cirandado, sou eu sozinho.
Ecrit-on pour les autres ou pour soi? La vieille question est drôle. Quand j’écris, j’ai l’impression que cent mille personnes — qui me veulent tout le bien et tout le mal du monde — épient par-dessus mon épaule, dictent, évaluent, commentent, insinuent, tirent mes cheveux, se chamaillent, hurlent et se taisent d’un coup, braillent à nouveau, piétinent, soupirent, menacent, m’embrassent, me piquent, m’arrachent la chaise, me rassoient, me cajolent, avancent leurs museaux et me mordent au sang : et ces odieux vampires chahuteurs, ces démons, cette foule tyrannique pour laquelle je travaille, terrifié, adulé, saccagé, c’est moi seul.
Qui est qui? p. ?

Entrevistas

  • No geral, a literatura, erótica ou não, reflete ainda o erotismo como algo à parte. Eu tento fazer o contrário, abrir a jaula. E depois, o erótico e o não erótico não se distinguem mais e combinam seu poder.
D'ordinaire, la littérature, érotique ou non, montre toujours l'érotisme comme une chose à part. J'essaie de faire le contraire, d'ouvrir la cage. Et après, l'érotique et le non-érotique ne se différencient plus, ils combinent leur pouvoirs.
"L'érotisme n'est pas un violon d'Ingres", em L'Express, n.° 1124 (22-28 de janeiro 1973).
  • Para mim, a pedofilia é uma cultura. É necessário que ela represente uma vontade de fazer algo dessa relação com a criança (...). É imprescindível que as relações sejam culturais. E é imprescindível que aconteça algo que não seja nem paternal nem pedagógico. Deve ser criada uma civilização.
Pour moi, la pédophilie est une culture ; il faut que ce soit une volonté de faire quelque chose de cette relation avec l’enfant. (...) Il est indispensable que les relations soient culturelles ; et il est indispensable qu’il se passe quelque chose qui ne soit ni parental, ni pédagogique. Il faut qu’il y ait création d’une civilisation.
"Tony Duvert: Non à l'enfant poupée", em Libération, n.º 1532 e 1533 (10-11 de abril 1979).
  • Sou totalmente solidário com as lutas em contra. É evidente que há que travar uma batalha contra as leis, contra as instituções. Mas provavelmente não a favor da pedofilia. A luta deve ser para que o Estado e a sexualidade deixem de ter a mínima relação. Na realidade, para que deixe de existir um Estado, uma institução relacionada com a sexualidade.
Je reste entièrement solidaire des combats contre. Il est évident qu’il faut s’occuper d’un combat contre les lois, contre les institutions. Mais sûrement pas pour la pédophilie. Le combat à mener, c’est pour que l’État et la sexualité n’aient plus le moindre rapport. Que vraiment il n’existe plus un État, il n’existe plus une institution qui ait rapport avec la sexualité.
Op. cit.

Bibliografia

  • Portrait d'homme-couteau / Tony Duvert. Paris: Éd. de Minuit, 1969, 192 p. ISBN 2-7073-0193-0.
  • Le Bon sexe illustré / Tony Duvert. Paris: Éd. de Minuit, 1973, 160. p. ISBN 2-7073-0003-9.
  • Journal d’un innocent / Tony Duvert. Paris: Éd. de Minuit, 1976, 275 p. ISBN 2-7073-0095-0.
  • Quand mourut Jonathan / Tony Duvert. Paris: Éd. de Minuit, 1978, 244 p. ISBN 2-7073-0219-8.
  • L'Enfant au masculin / Tony Duvert. Paris: Éd. de Minuit, 1980, 184 p. ISBN 2-7073-0321-6
  • L'Île Atlantique / Tony Duvert. Paris: Éd. de Minuit, 2005 (reedição), 323 p. ISBN 2-7073-1933-3.
  • Abécédaire malveillant / Tony Duvert. Paris: Éd. de Minuit, 1989, 144 p. ISBN 2-7073-1316-5.

Em português

  • Retrato de homem faca / Tony Duvert. Trad: Luíza Neto Jorge [s.l.]: Alberto Raposo Pidwell Tavares, 1977.
  • O sexo bem comportado / Tony Duvert. Trad: Fernando Cabral Martins. Porto: Edições Afrontamento, 1974; reedição 1979.