Riso: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição |
m +fontes -sem fontes |
||
Linha 8: | Linha 8: | ||
:::- ''Prose letterarie - Vol. 2, [http://books.google.com.br/books?id=1O4NAAAAQAAJ&pg=PA279 Página 279], de [[Ugo Foscolo]] - Felice Le Monnier, 1850 |
:::- ''Prose letterarie - Vol. 2, [http://books.google.com.br/books?id=1O4NAAAAQAAJ&pg=PA279 Página 279], de [[Ugo Foscolo]] - Felice Le Monnier, 1850 |
||
*"A beleza do mundo tem duas margens, uma do riso e outra da angústia, que cortam o coração em duas metades |
*"A [[beleza]] do [[mundo]], que muito em breve perecerá, tem duas margens, uma do [[riso]] e outra da [[angústia]], que cortam o coração em duas metades." |
||
::- '' The beauty of the world, which is so soon to perish, has two edges , one of laughter, one of anguish, cutting the heart asunder. |
|||
:[[Virginia Woolf]] |
|||
:::- ''A room of one's own - página 17, [[Virginia Woolf]], Editora Harcourt, Brace & World, 1957, ISBN 0156787326, 9780156787321, 117 páginas |
|||
*"Conhecemos um homem pelo seu riso |
* "Conhecemos um [[homem]] pelo seu [[riso]]. Se na primeira vez que o encontramos ele ri de maneira [[agradável]], o íntimo é excelente." |
||
::- ''I may be mistaken but I fancy that one can know a man from his laugh, and if you like a man's laugh before you know anything of him, you may confidently say that he is a good man. |
|||
:[[Fiodor Dostoievski]] |
|||
:::- ''The house of the dead: a novel in two parts - página 36, [[Fyodor Dostoyevsky]] - The Macmillan Company, 1915 - 284 páginas |
|||
*"O riso é um prazer com a miséria alheia, mas que se toma com uma boa consciência". |
|||
:[[Friedrich Nietzsche]] |
|||
*"O riso é uma filosofia. Muitas vezes o riso é uma salvação. E em política constitucional, pelo menos, o riso é uma opinião". |
*"O riso é uma filosofia. Muitas vezes o riso é uma salvação. E em política constitucional, pelo menos, o riso é uma opinião". |
||
::- ''"As farpas: crónica mensal da política, das letras e dos costumes" (primeiro fascículo, maio de 1871) - Página 19, de [[Eça de Queirós]], Ramalho Ortigão, Maria Filomena Mónica, Maria José Marinho - Publicado por Lucerna, 2004 ISBN 9728818408, 9789728818401 - 639 páginas |
|||
:[[Eça de Queiroz]] |
|||
* "Quem ri não crê naquilo de que se ri, mas também não o odeia." |
* "Quem ri não crê naquilo de que se ri, mas também não o odeia." |
||
:- ''Fonte: personagem Jorge em "O Nome da Rosa" - Autor: [[Umberto Eco]] - Tradução: Maria Celeste Pinto'' |
::- ''Fonte: personagem Jorge em "O Nome da Rosa" - Autor: [[Umberto Eco]] - Tradução: Maria Celeste Pinto'' |
||
* "Ri-te de ti e sorri aos outros!". |
|||
:[[w:Leonid S. Sukhorukov|Leonid S. Sukhorukov]] |
|||
* "O sorriso que tenho nos lábios é um sorriso geológico - o sorriso de quem sabe, olha, vê e compreende." |
* "O sorriso que tenho nos lábios é um sorriso geológico - o sorriso de quem sabe, olha, vê e compreende." |
||
:- [[ |
::- ''[[Monteiro Lobato]], in: 'O poço do Visconde' |
||
{{wikipédia}} |
{{wikipédia}} |
Revisão das 10h02min de 1 de fevereiro de 2014
Riso é a reação biológica que os seres humanos demonstram em situações de humor.
- - ridiamo e rideremo perché la serietà fu sempre amica degli impostori
- - Prose letterarie - Vol. 2, Página 279, de Ugo Foscolo - Felice Le Monnier, 1850
- - ridiamo e rideremo perché la serietà fu sempre amica degli impostori
- "A beleza do mundo, que muito em breve perecerá, tem duas margens, uma do riso e outra da angústia, que cortam o coração em duas metades."
- - The beauty of the world, which is so soon to perish, has two edges , one of laughter, one of anguish, cutting the heart asunder.
- - A room of one's own - página 17, Virginia Woolf, Editora Harcourt, Brace & World, 1957, ISBN 0156787326, 9780156787321, 117 páginas
- - The beauty of the world, which is so soon to perish, has two edges , one of laughter, one of anguish, cutting the heart asunder.
- "Conhecemos um homem pelo seu riso. Se na primeira vez que o encontramos ele ri de maneira agradável, o íntimo é excelente."
- - I may be mistaken but I fancy that one can know a man from his laugh, and if you like a man's laugh before you know anything of him, you may confidently say that he is a good man.
- - The house of the dead: a novel in two parts - página 36, Fyodor Dostoyevsky - The Macmillan Company, 1915 - 284 páginas
- - I may be mistaken but I fancy that one can know a man from his laugh, and if you like a man's laugh before you know anything of him, you may confidently say that he is a good man.
- "O riso é uma filosofia. Muitas vezes o riso é uma salvação. E em política constitucional, pelo menos, o riso é uma opinião".
- - "As farpas: crónica mensal da política, das letras e dos costumes" (primeiro fascículo, maio de 1871) - Página 19, de Eça de Queirós, Ramalho Ortigão, Maria Filomena Mónica, Maria José Marinho - Publicado por Lucerna, 2004 ISBN 9728818408, 9789728818401 - 639 páginas
- "Quem ri não crê naquilo de que se ri, mas também não o odeia."
- - Fonte: personagem Jorge em "O Nome da Rosa" - Autor: Umberto Eco - Tradução: Maria Celeste Pinto
- "O sorriso que tenho nos lábios é um sorriso geológico - o sorriso de quem sabe, olha, vê e compreende."
- - Monteiro Lobato, in: 'O poço do Visconde'