Barco: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m + fonte |
m + fontes - sem fontes |
||
Linha 4: | Linha 4: | ||
---- |
---- |
||
* "O casamento é um barco que leva duas pessoas por um mar tormentoso; se um dos dois faz algum movimento brusco a barco afunda." |
|||
:- ''[[León Tolstói]]'' |
|||
*"O [[casamento]] é como uma longa [[viagem]] em um pequeno [[barco]] a remo: se um [[passageiro]] começar a balançar o barco, o outro terá que estabilizá-lo; caso contrário, os dois afundarão juntos. |
*"O [[casamento]] é como uma longa [[viagem]] em um pequeno [[barco]] a remo: se um [[passageiro]] começar a balançar o barco, o outro terá que estabilizá-lo; caso contrário, os dois afundarão juntos. |
||
Linha 13: | Linha 10: | ||
* Só não sabíamos que toda a viagem tem regresso. Que o barco que parte não é o mesmo que regressa, mas regressa. Que a vida é toda ela reencontro.{{carece de fontes}} |
* Só não sabíamos que toda a viagem tem regresso. Que o barco que parte não é o mesmo que regressa, mas regressa. Que a vida é toda ela reencontro.{{carece de fontes}} |
||
:- ''[[José Pacheco]] |
::- ''[[José Pacheco]]; Jornal a Página da Educação" , ano 14, nº 151, Dezembro 2005, p. 5. |
||
* "Um barco sai para o leste e o outro para o oeste / Levados pelo mesmo vento que sopra; / É a posição das velas, e não o sopro do vento, / Que determina o caminho que eles seguem. / Como os barcos no mar, assim são os caminhos do destino / Ao navegarmos ao longo da vida; / É a posição da alma que determina a meta, / E não a calmaria ou a briga". |
* "Um barco sai para o leste e o outro para o oeste / Levados pelo mesmo vento que sopra; / É a posição das velas, e não o sopro do vento, / Que determina o caminho que eles seguem. / Como os barcos no mar, assim são os caminhos do destino / Ao navegarmos ao longo da vida; / É a posição da alma que determina a meta, / E não a calmaria ou a briga". |
||
:- ''[[Ella Wheeler Wilcox]] em "Os ventos do destino" (1916), tradução de Israel Belo de Azevedo, como citado na [http://www.revistaenfoque.com.br/index.php?edicao=63&materia=556 Revista Enfoque], n. 63, out/2006'' |
::- ''[[Ella Wheeler Wilcox]] em "Os ventos do destino" (1916), tradução de Israel Belo de Azevedo, como citado na [http://www.revistaenfoque.com.br/index.php?edicao=63&materia=556 Revista Enfoque], n. 63, out/2006'' |
||
* "Os [[Governo]]s são as [[vela]]s, o [[povo]] é o vento, o [[Estado]] é o [[barco]], e o [[tempo]] é o [[mar]]". |
* "Os [[Governo]]s são as [[vela]]s, o [[povo]] é o vento, o [[Estado]] é o [[barco]], e o [[tempo]] é o [[mar]]". |
||
Linha 22: | Linha 19: | ||
:::- ''Gesammelte Schriften von Ludwig Börne: Volumes 6-7 - [http://books.google.com.br/books?id=prc_AAAAcAAJ&pg=PA33 Página 33], item 46, [[Ludwig Börne]] - Hoffmann und Campe, 1829 |
:::- ''Gesammelte Schriften von Ludwig Börne: Volumes 6-7 - [http://books.google.com.br/books?id=prc_AAAAcAAJ&pg=PA33 Página 33], item 46, [[Ludwig Börne]] - Hoffmann und Campe, 1829 |
||
* "Vida sem [[religião]] é a [[vida]] sem princípio; a vida sem princípio é como um [[navio]] sem leme" |
|||
* "Estou sempre tentando coisas novas. Afundar com o barco é coisa de heróis mortos" |
|||
::- ''that life without religion is life without principle ; that life without principle is like a ship without a rudder |
|||
:- ''[[Mort Walker]]'' |
|||
:::- ''[[Mahatma Gandhi]] citado em Mahatma Gandhi, builder & liberator - Página 108, Ganpat Rai, The National Publishers & Stationers, 194? |
|||
* "A família virtuosa é um barco que, nas tormentas, fica preso por duas âncoras: religião e costumes." |
|||
:- ''[[Montesquieu]]'' |
|||
* "Uma vida sem religião é como um barco sem leme." |
|||
:- ''[[Mahatma Gandhi]]'' |
|||
* Aqui eu te amo e em vão te oculta o horizonte. / Estou a amar-te ainda entre estas frias coisas. / As vezes vão meus beijos nesses barcos solenes, / que correm pelo mar rumo a onde não chegam. |
* Aqui eu te amo e em vão te oculta o horizonte. / Estou a amar-te ainda entre estas frias coisas. / As vezes vão meus beijos nesses barcos solenes, / que correm pelo mar rumo a onde não chegam. |
||
:- ''[[Pablo Neruda]] |
::- ''[[Pablo Neruda]] no pema "Aqui eu te amo" |
||
* “Névoa por todo lado. Névoa sobre o rio, que flui entre ilhotas e prados verdes; névoa desce o rio, que escorre inquinado entre as filas de barcos e imundície que chega à margem de uma grande (e suja) cidade...” |
* “Névoa por todo lado. Névoa sobre o rio, que flui entre ilhotas e prados verdes; névoa desce o rio, que escorre inquinado entre as filas de barcos e imundície que chega à margem de uma grande (e suja) cidade...” |
||
Linha 39: | Linha 31: | ||
* "Os pequenos barcos não devem afastar-se da margem." |
* "Os pequenos barcos não devem afastar-se da margem." |
||
:- ''[[Provérbios ingleses]]'' |
::- ''[[Provérbios ingleses]]'' |
||
==Veja também== |
==Veja também== |
Revisão das 21h01min de 1 de maio de 2013
Barco é um artefato construído por um ser humano, capaz de flutuar e se deslocar sobre a água.
- "O casamento é como uma longa viagem em um pequeno barco a remo: se um passageiro começar a balançar o barco, o outro terá que estabilizá-lo; caso contrário, os dois afundarão juntos.
- - A marriage is like a long trip in a tiny rowboat; if one passenger starts to rock the boat, the other has to steady it; otherwise, they will go to the bottom together
- - David Reuben citado em Quotations for the New Age - Página 104, de Meir S. Rosenberg - Citadel Press, 1978 - 179 páginas
- - A marriage is like a long trip in a tiny rowboat; if one passenger starts to rock the boat, the other has to steady it; otherwise, they will go to the bottom together
- Só não sabíamos que toda a viagem tem regresso. Que o barco que parte não é o mesmo que regressa, mas regressa. Que a vida é toda ela reencontro. [ ]
- - José Pacheco; Jornal a Página da Educação" , ano 14, nº 151, Dezembro 2005, p. 5.
- "Um barco sai para o leste e o outro para o oeste / Levados pelo mesmo vento que sopra; / É a posição das velas, e não o sopro do vento, / Que determina o caminho que eles seguem. / Como os barcos no mar, assim são os caminhos do destino / Ao navegarmos ao longo da vida; / É a posição da alma que determina a meta, / E não a calmaria ou a briga".
- - Ella Wheeler Wilcox em "Os ventos do destino" (1916), tradução de Israel Belo de Azevedo, como citado na Revista Enfoque, n. 63, out/2006
- - Regierungen sind Segel, das Volk ist Wind, der Staat ist Schiff, die Zeit ist See
- - Gesammelte Schriften von Ludwig Börne: Volumes 6-7 - Página 33, item 46, Ludwig Börne - Hoffmann und Campe, 1829
- - Regierungen sind Segel, das Volk ist Wind, der Staat ist Schiff, die Zeit ist See
- - that life without religion is life without principle ; that life without principle is like a ship without a rudder
- - Mahatma Gandhi citado em Mahatma Gandhi, builder & liberator - Página 108, Ganpat Rai, The National Publishers & Stationers, 194?
- - that life without religion is life without principle ; that life without principle is like a ship without a rudder
- Aqui eu te amo e em vão te oculta o horizonte. / Estou a amar-te ainda entre estas frias coisas. / As vezes vão meus beijos nesses barcos solenes, / que correm pelo mar rumo a onde não chegam.
- - Pablo Neruda no pema "Aqui eu te amo"
- “Névoa por todo lado. Névoa sobre o rio, que flui entre ilhotas e prados verdes; névoa desce o rio, que escorre inquinado entre as filas de barcos e imundície que chega à margem de uma grande (e suja) cidade...”
- - Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows ; fog down the river, where it rolls deified among the tiers of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city.
- - Bleak House - Página 3, de Charles Dickens, G. K. Chesterton - Publicado por Forgotten Books, 1953 ISBN 1606208853, 9781606208854 - 595 páginas
- - Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows ; fog down the river, where it rolls deified among the tiers of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city.
- "Os pequenos barcos não devem afastar-se da margem."