Gilles Lapouge: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m img
Sem resumo de edição
Linha 21: Linha 21:


::- '' Equinoxiales ’’- <ref> Editor Flammarion, 1977, página 21,ISBN 2-08-060963-7</ref>
::- '' Equinoxiales ’’- <ref> Editor Flammarion, 1977, página 21,ISBN 2-08-060963-7</ref>

* "Amei o [[Brasil]] durante muito tempo e ainda o amo. Há 60 anos que eu o frequento.Vou vê-lo, falo com ele. Trocamos idéias, lembranças, brincadeiras. Ele me conta histórias. Se me encontro longe, escuto sua respiração; eu lhe escrevo ou lhe telefono.De noite, quando ele não cumpre o seu dever durante alguns meses, eu me viro para colocá-lo nos meus sonhos."

:- ''Longtemps, j’ai aimé le Brésil et je l’aime encore. Il y a soixante ans que je le fréquente. Je vais le voir, je parle avec lui. Nous échangeons des idées, des souvenirs, des malices. Il me raconte des histoires. Si je suis au loin, j’écoute sa respiration ; je lui écris ou je lui téléphone. La nuit, quand il m’a fait faux bond depuis quelques mois, je me débrouille pour le mettre dans mes rêves. ’’

::- '' Dictionnaire amoureux du Brésil ’’- <ref> Editor Plon, 2011, página 7,ISBN 978-2-259-20925-0</ref>



==Referências==
==Referências==

Revisão das 18h20min de 4 de setembro de 2012

Gilles Lapouge, 1923, é um escritor e jornalista francês.

Gilles Lapouge
Gilles Lapouge
Gilles Lapouge
Gilles Lapouge em outros projetos:


  • "Não é a primeira vez que viajo ao Brasil. Eu já havia feito uma primeira viagem 25 anos atrás, em 1950. Cheguei ao Rio de Janeiro, tomei a estrada para São Paulo, chegando em 20 de Janeiro. Eu arvorava o título extraordinário de redator econômico do jornal O Estado de São Paulo - eu digo extraordinário porque o Estado é o jornal mais poderoso da América Latina."
- Ce voyage au Brésil n’était pas le premier. Un autre l’avait précédé, vingt-cinq ans plus tôt, en 1950. J’avais débarqué à Rio de Janeiro, d’où j’allais rallié São Paulo par la route, le 20 janvier. J’étais orné du titre faramineux de rédacteur économique du journal O Estado de São Paulo- je dis faramineux car l’Estado est le plus puissant quotidien de l’Amérique latine .’’
- Equinoxiales ’’- [1]
  • "Amei o Brasil durante muito tempo e ainda o amo. Há 60 anos que eu o frequento.Vou vê-lo, falo com ele. Trocamos idéias, lembranças, brincadeiras. Ele me conta histórias. Se me encontro longe, escuto sua respiração; eu lhe escrevo ou lhe telefono.De noite, quando ele não cumpre o seu dever durante alguns meses, eu me viro para colocá-lo nos meus sonhos."
- Longtemps, j’ai aimé le Brésil et je l’aime encore. Il y a soixante ans que je le fréquente. Je vais le voir, je parle avec lui. Nous échangeons des idées, des souvenirs, des malices. Il me raconte des histoires. Si je suis au loin, j’écoute sa respiration ; je lui écris ou je lui téléphone. La nuit, quand il m’a fait faux bond depuis quelques mois, je me débrouille pour le mettre dans mes rêves. ’’
- Dictionnaire amoureux du Brésil ’’- [2]


Referências

  1. Editor Flammarion, 1977, página 21,ISBN 2-08-060963-7
  2. Editor Plon, 2011, página 7,ISBN 978-2-259-20925-0