Pablo Neruda: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Idioma-bot (discussão | contribs)
m r2.7.2) (Robô: A adicionar: az:Pablo Neruda
Linha 99: Linha 99:
[[Categoria:Poetas do Chile]]
[[Categoria:Poetas do Chile]]


[[az:Pablo Neruda]]
[[bg:Пабло Неруда]]
[[bg:Пабло Неруда]]
[[bs:Pablo Neruda]]
[[bs:Pablo Neruda]]

Revisão das 16h09min de 3 de abril de 2012

Pablo Neruda
Pablo Neruda
Pablo Neruda
Pablo Neruda em outros projetos:
Prêmio Nobel de Literatura (1971)

Pablo Neruda, pseudônimo de Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto (12 de julho de 1904 - 23 de setembro de 1973), foi o maior poeta chileno, indicado a presidente pelo seu partido (Partido Comunista do Chile), abdicou a favor de Salvador Allende.


  • "Creio ter-me definido como um comunista diante de mim mesmo durante a guerra da Espanha.... Os comunistas eram a única força organizada que criava um exército para enfrentar os italianos, os alemães, os mouros, e os falangistas. E eram, ao mesmo tempo, a força moral que mantinha a resistência e luta antifacista."
- "Confesso que Vivi", 1974, pag.135-136
  • "Tu eras também uma pequena folha que tremia no meu peito. O vento da vida pôs-te ali. A princípio não te vi: não soube que ias comigo, até que as tuas raízes atravessaram o meu peito, se uniram aos fios do meu sangue, falaram pela minha boca, floresceram comigo."
  • Aqui eu te amo e em vão te oculta o horizonte.
Estou a amar-te ainda entre estas frias coisas.
As vezes vão meus beijos nesses barcos solenes,
que correm pelo mar rumo a onde não chegam.
  • "No caminho, um táxi passou a toda velocidade, determinado, numa poça d’água e encharcou seu terno. Nem se abalou. Continuou andando no mesmo ritmo, olhos voltados para a calçada como que procurando uma solução. Sem dinheiro para se manter, teria que voltar em muito breve para o Brasil..."
  • "A verdade é que não há verdade."
  • "Se cada dia cai,
dentro de cada noite,
há um poço
onde a claridade está presa.
Há que sentar-se na beira
do poço da sombra
e pescar luz caída
com paciência"
-Pablo Neruda; Últimos Poemas, p.55; (Tradução Luiz de Miranda)
  • Amor, quantos caminhos até chegar a um beijo,
que solidão errante até tua companhia!
- Amor, cuántos caminos hasta llegar a un beso, qué soledad errante hasta tu compañía!
- sonete "Mañana", em "Cien sonetos de amor" - Página 12, de Pablo Neruda - Publicado por Editorial Losada, 1960 - 124 páginas
  • Mas se amo os teus pés
É só porque andaram
Sobre a terra e sobre
O vento e sobre a água,
Até me encontrarem.
  • Nega-me o pão, o ar,
a luz, a primavera,
mas nunca o teu riso,
porque então morreria.

Mal atribuídas

  • "A pessoa certa é a que está ao seu lado nos momentos incertos." [Não é de Pablo Neruda] Fonte: Fundacíon Pablo Neruda.
  • "É urgente o amor./É urgente um barco no mar./É urgente destruir certas palavras,/ ódio, solidão e crueldade,(...)
-Eugénio de Andrade
  • "Fica Proibido" é o poema "Queda Prohibido"
-Alfredo Cuervo Barrero, com registro de propriedade/vizcaya: Número de inscripción BI -13- 03, publicado pela primeira vez na internet em 23 de julho 2001
  • "Homenagem as Mulheres/ Elas sorriem quando querem gritar./Elas cantam quando querem chorar./Elas choram quando estão felizes./ E riem quando estão nervosas.(...)
- Autoria desconhecida. O que foi escrito de fato por Neruda seria "Mujer/Antes del hombre, la mujer, la madre,/durante el hombre, la mujer, la esposa,/después del hombre, la mujer, la sombra."
- Fonte: Homenaje de Pablo Neruda a la Mujer, Fundación Pablo Neruda; citado como declamado pelo próprio no Primer Congreso Latinoamericano de Mujeres, organizado en Santiago do Chile em 1959.
  • “Me encante da maneira que você quiser, como você soubere encante, para que eu possa me dare encante nos mínimos detalhes”
-Silvana Duboc
  • "Morre lentamente quem se transforma em escravo do hábito; repetindo todos os dias os mesmos trajetos."
- Muere lentamente quien se transforma en esclavo del hábito, repitiendo todos los días los mismos trayectos
-texto de Martha Medeiros, com frequência atribuído a Pablo Neruda
-Fonte: O Estado de S. Paulo, Falso poema atribuído a Neruda é da brasileira Martha Medeiros
  • "Podran cortar todas las flores pero nunca terminaran con la primavera."
-atribuída sem fontes bibliográficas a Neruda e Lino J. Somavilla
  • "Quero/ Quero apenas cinco coisas.../Primeiro é o amor sem fim.../ A segunda é ver o outono.../A terceira é o grave inverno.../ Em quarto lugar o verão.../A quinta coisa são teus olhos.../ Não quero dormir sem teus olhos./ Não quero ser... sem que me olhes./ Abro mão da primavera para que continues me olhando."
-Apócrifo, pode derivar do original de Neruda "Pido Silencio"
  • "Saudade é solidão acompanhada, é quando o amor ainda não foi embora, mas o amado já... Saudade é amar um passado que ainda não passou, é recusar um presente que nos machuca, é não ver o futuro que nos convida... Saudade é sentir que existe o que não existe mais... Saudade é o inferno dos que perderam, é a dor dos que ficaram para trás, é o gosto de morte na boca dos que continuam. Só uma pessoa no mundo deseja sentir saudade: aquela que nunca amou. E esse é o maior dos sofrimentos: não ter por quem sentir saudade, passar pela vida e não viver. O maior dos sofrimentos é nunca ter sofrido. E disso, meus amigos, eu não posso ser acusado: vivi, sofri, me apaixonei por tudo o que a vida me ofereceu!... Confesso que vivi!
-personagem Poeta Afonso Henriques, na novela Fera Ferida escrita por Aguinaldo Silva, Ricardo Linhares e Ana Maria Moretzsohn.
  • “Se não puderes ser um pinheiro/ no topo da colina, sê um Arbusto”
-Douglas Malloch em Be the Best of Whatever You Are
  • "Se sou amado, quanto mais amado mais correspondo ao amor. Se sou esquecido, devo esquecer também ... Pois amor é feito espelho: - tem que ter reflexo." [nada consta do referido autor]
  • "Você é livre para fazer suas escolhas, mas é prisioneiro das conseqüências" (não é de Neruda) Fonte: Fundacíon Pablo Neruda