Gilmore Girls: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
Linha 1: Linha 1:
{{emtradução2}}
{{emtradução2}}


'''''[[w:Gilmore Girls|Gilmore Girls]]''' (2000 – ?) by [[w:Amy Sherman-Palladino|Amy Sherman-Palladino]]''
'''[[w:Gilmore Girls|Gilmore Girls]]''' (2000 – 2007) é uma série de comédia/drama criada por [[w:Amy Sherman-Palladino|Amy Sherman-Palladino]] que conta a história do relacionamento entra uma mãe solteira e sua filha que vivem num pequena cidade de Connecticut.


==Season 1==
==1ª Temporada==


:''[Lorelai entra na lanchonete de Luke.]''
=== Festas de Aniversário de Rory [1.06] ===

:''[Lorelai entra na lancheria de Luke.]''
:'''[[w:Luke Danes|Luke]]''': Ela ainda não chegou.
:'''[[w:Luke Danes|Luke]]''': Ela ainda não chegou.
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Okay! Bom, você vai ter que me distrair até ela chegar. Dança pra mim, Menino Hamburger.
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Okay! Bom, você vai ter que me distrair até ela chegar. Dançe pra mim, Menino Hamburger.
:'''Luke''': Casa comigo?
:'''Luke''': Casa comigo?
:'''Lorelai''': Quê?
:'''Lorelai''': Quê?
Linha 15: Linha 13:


<hr width=50%/>
<hr width=50%/>
:''[Na festa dos avós para Rory, Lorelai leva drinks para onde Rory está sentada sozinha.]''
:''[Lorelai leva uma bebida para Rory, que está sentada sozinha.]''
:'''Lorelai''': Aqui.
:'''Lorelai''': Aqui.
:'''Rory''': O que é?
:'''Rory''': O que é?
Linha 24: Linha 22:
:'''Lorelai''': Tenho seu "Good Ship Lollipop" aqui mesmo, Senhor.
:'''Lorelai''': Tenho seu "Good Ship Lollipop" aqui mesmo, Senhor.


<hr width=50%/>
===Kiss & Tell [1.07]===
:'''Taylor''': Você vive aqui há anos, jovem. Está na hora de se tornar um de nós.

:'''Taylor''': vives aqui há anos, jovem. Está na altura de te tornares um de nós.
:'''Luke''': Desculpa, parece que o meu casulo é defeituoso.
:'''Luke''': Desculpa, parece que o meu casulo é defeituoso.


Linha 33: Linha 30:
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Aquele devasso cortou caminho para o coração da minha filha, e para a boca dela; e por isso tem de morrer!
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Aquele devasso cortou caminho para o coração da minha filha, e para a boca dela; e por isso tem de morrer!
: . . .
: . . .
:'''Luke''': Não podes matar o rapaz dos sacos. É dia de cupões duplos, destruías a vila.
:'''Luke''': Você não pode matar o rapaz dos sacos. É dia de cupões duplos, você destruíria a vila.


<hr width=50%/>
<hr width=50%/>


:''[Lorelai convida Dean para a noite de filmes Gilmore e depois vai para a cozinha para os deixar sozinhos. Pouco depois, Rory vai ter com ela em pânico.]''
:'''[[w:Rory Gilmore|Rory]]''': Mãe! O que estás aqui a fazer?
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': ''[a folhear uma revista]'' A tentar encontrar o melhor fato-de-banho no meu tamanho?
:'''Rory''': Então... volta para ali!
:'''Lorelai''': Porquê? O que aconteceu? Aquele rapaz mau tentou fazer alguma coisa?
:'''Rory''': Ele está sentado ali, e está a ver o filme, e é perfeito, e cheira mesmo bem!
:'''Lorelai''': O quê?
:'''Rory''': Ele cheira mesmo bem, e tem um aspecto incrível e eu sou estúpida! Eu disse "Obrigada"!
:'''Lorelai''': Tu... tu disseste "Obrigada"?
:'''Rory''': Quando ele me beijou!
:'''Lorelai''': Espe... Ele beijou-te outra vez? O que é que ele tem? Acabou de sair da prisão?
:'''Rory''': Não, não foi agora. Ontem? Na loja?
:'''Lorelai''': Está bem. Esquece o comentário da prisão. Então, espera... ele beijou-te e tu disseste "Obrigada?
:'''Rory''': Sim!
:'''Lorelai''': Bem, isso foi muito educado.
:'''Rory''': Não, foi estúpido! E não sei o que estou a fazer aqui, tu estás aqui sentada na cozinha... que espécie de dama-de-companhia és tu?
:'''Lorelai''': Eu? Eu não estou a tentar ser uma dama-de-companhia. Estou a tentar ser uma amiga.
:'''Rory''': Bem, então muda de estratégia, porque estou a enlouquecer!
:''[Lorelai sorri.]''
:'''Lorelai''': Tu gostas mesmo dele, não gostas?
:'''Rory''': Sim!
:'''Lorelai''': Bem, está bem. Acalma-te.
:'''Rory''': Só não quero fazer ou dizer mais nada que pareça imbecil.
:'''Lorelai''': Infelizmente quando o coração se envolve, tudo o que sai é imbecil.
:'''Lorelai''': Infelizmente quando o coração se envolve, tudo o que sai é imbecil.


===Amor e Guerra e Neve [1.08]===
===Amor, Guerra e Neve [1.08]===


:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Michel, é a primeira nevasca da estação. Isso dá sorte! Faz um pedido.
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Michel, é a primeira nevasca da estação. Isso dá sorte! Faça um pedido.
:'''[[w:Michel Gerard|Michel]]''': Sai de perto de mim.
:'''[[w:Michel Gerard|Michel]]''': Sai de perto de mim.
:'''Lorelai''': Oh, não é pra dizer alto.
:'''Lorelai''': Oh, não é pra dizer alto.
:''[Michel atende o telefone.]''
:''[Michel atende o telefone]''
:'''Lorelai''': ''[sonhadora]'' O mundo muda quando neva. É quieto. Tudo se acalma.
:'''Lorelai''': ''[sonhadora]'' O mundo muda quando neva. É quieto. Tudo se acalma.
:'''Michel''': É a sua mãe.
:'''Michel''': É a sua mãe.
Linha 79: Linha 53:
:'''Emily''': Uma tempestade feia está indo na sua direção. Já está nos atingindo aqui.
:'''Emily''': Uma tempestade feia está indo na sua direção. Já está nos atingindo aqui.
:'''Lorelai''': Não entre em pânico. Eu vou pegar a arca e você pega os animais.
:'''Lorelai''': Não entre em pânico. Eu vou pegar a arca e você pega os animais.
:'''Emily''': Eu acabei de mandar Lance pegar a Rory na escola. As estradas estão terríveis. Tem gelo por tudo. Está uma bagunça lá fora. Eu odeio esse tempo. Então, que hora você vai poder chegar aqui?
:'''Emily''': Eu acabei de mandar Lance pegar a Rory na escola. As estradas estão terríveis. Tem gelo por tudo. Está uma bagunça lá fora. Eu odeio esse tempo. Então, que horas você vai poder chegar aqui?
:'''Lorelai''': Bom, é mãe, eu não sei. Deixa eu ver... gelo por tudo, estradas perigosas. Eu vou botar a minha malha azul, vermelha e branca, pegar meu chicote dourado, e ir com o meu jato invisível até aí.
:'''Lorelai''': Bom, mãe, eu não sei. Deixa eu ver... gelo por tudo, estradas perigosas. Eu vou botar a minha malha azul, vermelha e branca, pegar meu chicote dourado, e ir com o meu jato invisível até aí.
:'''Emily''': Você não vem.
:'''Emily''': Você não vem.
:'''Lorelai''': Se tão ruim quanto você está dizendo, eu não sei como vou chegar até aí.
:'''Lorelai''': Se for tão ruim quanto você está dizendo, eu não sei como vou chegar até aí.
:'''Emily''': Então eu acho que vamos ser só nós três.
:'''Emily''': Então eu acho que vamos ser só nós três.
:'''Lorelai''': Eu acho.
:'''Lorelai''': Eu acho.
Linha 88: Linha 62:
:'''Lorelai''': Uh, okay.
:'''Lorelai''': Uh, okay.
:'''Emily''': E se continuar ruim amanhã...
:'''Emily''': E se continuar ruim amanhã...
:'''Lorelai''': Mãe? Por que você não espera para ver o que o tempo faz antes de preecher um cartão de mudança de endereço para ela?
:'''Lorelai''': Mãe? Por que você não espera para ver como ficará o tempo antes de preencher um cartão de mudança de endereço para ela?


<hr width=50%/>
<hr width=50%/>


:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': Isto é um problema sério. Estes jantares de Sexta à noite são a única ocasião em que aquela criança come comida a sério a semana toda.
:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': Isto é um problema sério. Estes jantares de sexta à noite são a única ocasião em que aquela criança come comida decente a semana toda.
:'''[[w:Richard Gilmore|Richard]]''': ''[para Rory que está noutra sala]'' Rory? Estás desnutrida de alguma forma ou a precisar que alguma organização internacional de caridade recrute uma celebridade para angariar dinheiro para a tua causa?
:'''[[w:Richard Gilmore|Richard]]''': ''[para Rory, que está noutra sala]'' Rory? Você está desnutrida de alguma forma ou precisando que alguma organização internacional de caridade recrute uma celebridade para angariar dinheiro para a sua causa?
:'''[[w:Rory Gilmore|Rory]]''': Estou bem.
:'''[[w:Rory Gilmore|Rory]]''': Estou bem.


===Rory's Dance [1.09]===
===Rory's Dance [1.09]===


:''[Emily is waiting on a wounded Lorelai, against the latter's wishes. She sets a plate of food down.]''
:''[Emily está cuidando de uma Lorelai doente, contra a vontade dela. Ela entrega um prato de comida à Lorelai.]''
:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': There ya' go.
:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': Aqui está.
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Mom, I think&hellip; somebody already ate that.
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Mãe, acho que alguém comeu isso.
:'''Emily''': That is a mashed banana on toast.
:'''Emily''': Isso é banana amassada com torradas.
:'''Lorelai''': ''[doubtfully]'' Mm-kay.
:'''Lorelai''': ''[em dúvida]'' Hm-certo.
:'''Emily''': I used to make this all the time for you when you were a little girl.
:'''Emily''': Eu costumava fazer isso quando você era uma garotinha.
:'''Lorelai''': You did?
:'''Lorelai''': Você fazia?
:'''Emily''': Yes! Whenever you got sick, I made this.
:'''Emily''': Sim! Sempre que você ficava doente, eu fazia isso.
:'''Lorelai''': You sure it wasn't the other way around?
:'''Lorelai''': Tem certeza de que não era o contrário?


===Star-Crossed Lovers and Other Strangers [1.16]===
===Star-Crossed Lovers and Other Strangers [1.16]===
Linha 119: Linha 93:


===The Third Lorelai [1.18]===
===The Third Lorelai [1.18]===

:''[Lorelai e Michel estão no guichê de reservas do hotel. Lorelai atende o telefone]''
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Independence Inn!
:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': Eu preciso da chapeleira.
:'''Lorelai''' ''[misteriosa]'': O peixe voa à noite!
:'''Emily''': O quê?
:'''Lorelai''': Não sei. Quem é?

<hr width=50%/>


:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': [Então] você estava ao telefone?
:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': [Então] você estava ao telefone?
Linha 152: Linha 117:
:'''Rory''': Sim, mas eu não acredito em você.
:'''Rory''': Sim, mas eu não acredito em você.
:'''Lorelai''': Mãe, diga a ela.
:'''Lorelai''': Mãe, diga a ela.
:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': Não tenho nenhuma foto de bebê de sua mãe.
:'''[[w:Emily Gilmore|Emily]]''': Não tenho nenhuma foto de bebê da sua mãe.
:'''Lorelai''': Obrigada.
:'''Lorelai''': Obrigada.
:'''Rory''': Como você não tem nenhuma foto de bebê da mamãe?
:'''Rory''': Como você não tem nenhuma foto de bebê da mamãe?
Linha 170: Linha 135:
<hr width=50%/>
<hr width=50%/>


==2ª Temporada==
===Love, Daisies, and Troubadours [1.21]===

:''[Morning at the Inn. Sookie is moping around, having "caught" Michel's ennui. Lorelai has just gotten off the phone with Max after a wonderful evening together.]''
:'''[[w:Sookie St. James|Sookie]]''': You look happy.
:'''[[w:Lorelai Gilmore|Lorelai]]''': Oh, well&hellip; what's the opposite of ennui?
:'''Sookie''': ''[pauses]'' Off-ui. ''[giggles]'' Oh, hey, I'm cured!

==Season 2==


=== The Bracebridge Dinner [2.10] ===
=== The Bracebridge Dinner [2.10] ===
Linha 213: Linha 171:
<hr width=50%/>
<hr width=50%/>


:''[Emily and Richard arrive at the inn for the Bracebridge Dinner.]''
:''[Emily e Richard chegam à pousada para o Jantar Bracebridge.]''
:'''Lorelai''': They're here.
:'''Lorelai''': Eles chegaram.
:'''Rory''': Who?
:'''Rory''': Quem?
:'''Lorelai''': The Joyless Luck Club.
:'''Lorelai''': O Joyless Luck Club.


<hr width=50%/>


=== Secrets and Loans [2.11] ===
:''[Lorelai checks in with her parents.]''
:'''Richard''': Lorelai, this is just beautiful! It's like something out of ''Architectural Digest''. You should be very proud.
:'''Lorelai''': ''[smiling]'' Thanks, Dad!
:'''Emily''': Your dress needs pressing.
:'''Lorelai''': ''[not quite smiling]'' Thanks, Mom!
:''[Lorelai returns to Rory.]''
:'''Lorelai''': Your ''pod'' grandpa is still happy as a clam.


''[Entrando em um banco para um compromisso de empréstimo, Lorelai descobre que sua mãe está esperando do lado de fora do escritório do gerente]''
=== Secrets and Loans [2.11] ===
:'''Lorelai''': Você ''não'' está realmente sentada aqui.
:'''Emily''': Não. É um holograma. Realista, não é?


:''[Going into a bank for a loan appointment, Lorelai finds her mother waiting outside the manager's office.]''
:'''Lorelai''': You are ''not'' seriously sitting there.
:'''Emily''': No. It's a hologram. Lifelike, isn't it?


=== Help Wanted [2.20] ===
=== Help Wanted [2.20] ===


:''[Lorelai is helping her father set up his new office and goes to answer the phone.]''
:''[Lorelai está ajudando o pai a arrumar o novo escritório dele. Ela atende o telefone]''
:'''Lorelai''': Gilmore Group, may I help you? Oh no, Margie doesn't work for the company anymore. I'm the one who called to schedule the DSL appointment. Well, no, no, we really need the DSL line installed today -- it's just awful being without it. Uh-huh, okay, if you can make it before five everything is good but any later than that won't work because the cable modem people are dropping by about 5:05. Well, thank you, that's great! Okay, bye. ''[to Richard]'' They'll be here in twenty minutes.
:'''Lorelai''': Gilmore Group, posso ajudar? Ah não, Margie não trabalha mais aqui. Fui eu quem ligou para marcar o horário de instalação da DSL. Bem, não não, nós precisamos mesmo que a linha DSL seja instalada hoje -- é horrível ficar sem ela. Aham, tudo bem, se você puderem fazer isso antes das cinco, tudo bem. Se for qualquer horário mais tarde não vai dar certo porque o pessoal do modem a cabo vão embora às 17:05. Bem, obrigada, isso é ótimo. Tudo bem, tchau. ''[para Richard]'' Eles estarão aqui em vinte minutos.


==Season 3==
==Season 3==
Linha 245: Linha 195:
=== In the Clamor and the Clangor [4.11] ===
=== In the Clamor and the Clangor [4.11] ===


:'''Lane''': You told me the Cookie Monster was one of the Seven Deadly Sins.
:'''Lane''': Você me disse que o Cookie Monster era um dos Sete Pecados Capitais.
:'''Mrs. Kim''': Gluttony.
:'''Mrs. Kim''': Gula.


[[Categoria:Televisão]]
[[Categoria:Televisão]]

Revisão das 14h29min de 4 de março de 2011

Tradução Este artigo encontra-se em processo de tradução. A sua ajuda é bem-vinda.
Provavelmente existem blocos de texto por traduzir no conteúdo do artigo. Verifique se lhe são úteis.
tradução


Gilmore Girls (2000 – 2007) é uma série de comédia/drama criada por Amy Sherman-Palladino que conta a história do relacionamento entra uma mãe solteira e sua filha que vivem num pequena cidade de Connecticut.

1ª Temporada

[Lorelai entra na lanchonete de Luke.]
Luke: Ela ainda não chegou.
Lorelai: Okay! Bom, você vai ter que me distrair até ela chegar. Dançe pra mim, Menino Hamburger.
Luke: Casa comigo?
Lorelai: Quê?
Luke: Só... procurando uma coisa que cale a sua boca.

[Lorelai leva uma bebida para Rory, que está sentada sozinha.]
Lorelai: Aqui.
Rory: O que é?
Lorelai: Shirley Temple.
Rory: O que é isto?
Lorelai: Shirley Temple Black.
[Ela deixa Rory cheirar o drink.]
Lorelai: Tenho seu "Good Ship Lollipop" aqui mesmo, Senhor.

Taylor: Você vive aqui há anos, jovem. Está na hora de se tornar um de nós.
Luke: Desculpa, parece que o meu casulo é defeituoso.

Lorelai: Aquele devasso cortou caminho para o coração da minha filha, e para a boca dela; e por isso tem de morrer!
. . .
Luke: Você não pode matar o rapaz dos sacos. É dia de cupões duplos, você destruíria a vila.

Lorelai: Infelizmente quando o coração se envolve, tudo o que sai é imbecil.

Amor, Guerra e Neve [1.08]

Lorelai: Michel, é a primeira nevasca da estação. Isso dá sorte! Faça um pedido.
Michel: Sai de perto de mim.
Lorelai: Oh, não é pra dizer alto.
[Michel atende o telefone]
Lorelai: [sonhadora] O mundo muda quando neva. É quieto. Tudo se acalma.
Michel: É a sua mãe.
Lorelai: E depois vem a chuva.

[Emily ligou para Lorelai para avisar da grande nevasca.]
Emily: Você viu as notícias?
Lorelai: Ever?
Emily: Uma tempestade feia está indo na sua direção. Já está nos atingindo aqui.
Lorelai: Não entre em pânico. Eu vou pegar a arca e você pega os animais.
Emily: Eu acabei de mandar Lance pegar a Rory na escola. As estradas estão terríveis. Tem gelo por tudo. Está uma bagunça lá fora. Eu odeio esse tempo. Então, que horas você vai poder chegar aqui?
Lorelai: Bom, mãe, eu não sei. Deixa eu ver... gelo por tudo, estradas perigosas. Eu vou botar a minha malha azul, vermelha e branca, pegar meu chicote dourado, e ir com o meu jato invisível até aí.
Emily: Você não vem.
Lorelai: Se for tão ruim quanto você está dizendo, eu não sei como vou chegar até aí.
Emily: Então eu acho que vamos ser só nós três.
Lorelai: Eu acho.
Emily: E sabe, acho que a Rory deveria passar a noite aqui.
Lorelai: Uh, okay.
Emily: E se continuar ruim amanhã...
Lorelai: Mãe? Por que você não espera para ver como ficará o tempo antes de preencher um cartão de mudança de endereço para ela?

Emily: Isto é um problema sério. Estes jantares de sexta à noite são a única ocasião em que aquela criança come comida decente a semana toda.
Richard: [para Rory, que está noutra sala] Rory? Você está desnutrida de alguma forma ou precisando que alguma organização internacional de caridade recrute uma celebridade para angariar dinheiro para a sua causa?
Rory: Estou bem.

Rory's Dance [1.09]

[Emily está cuidando de uma Lorelai doente, contra a vontade dela. Ela entrega um prato de comida à Lorelai.]
Emily: Aqui está.
Lorelai: Mãe, acho que alguém já comeu isso.
Emily: Isso é banana amassada com torradas.
Lorelai: [em dúvida] Hm-certo.
Emily: Eu costumava fazer isso quando você era uma garotinha.
Lorelai: Você fazia?
Emily: Sim! Sempre que você ficava doente, eu fazia isso.
Lorelai: Tem certeza de que não era o contrário?

Star-Crossed Lovers and Other Strangers [1.16]

Lorelai: Olha só... amanhã, se você tiver tempo, eu estou pensando em ignorar todo mundo que disser "Oi, tudo bem?".
Luke: Tô nessa.
[Uma mulher entra no restaurante de Luke.]
Woman: Oi, tudo bem?
Lorelai: [consigo mesma] Ah, assim é fácil demais.
Luke: Rachel!
Lorelai: [para Luke] Sua Rachel? [Vira para olhar para a mulher] Você é Rachel?

The Third Lorelai [1.18]

Emily: [Então] você estava ao telefone?
Richard: Chamada à distância.
Lorelai: Deus?
Richard: Londres.
Lorelai: Deus vive em Londres?
Richard: Minha mãe vive em Londres.
Lorelai: Sua mãe é Deus?
Richard: Lorelai!
Lorelai: Então, Deus é uma mulher.
Richard: Lorelai!
Lorelai: E é parente! Isso é tão legal. Com certeza vou pedir favores.
Richard: Faça-a parar.
Rory: Oh, posso fazer isso.
[Mais tarde]
Lorelai: Ainda não consigo acreditar que sou parente de Deus. Agora vai ser muito mais fácil de conseguir ingressos para o show da Madonna.

Emily in Wonderland [1.19]

[Durante o jantar de sexta, Rory pede fotos de bebê para um projeto da escola.]
Rory: [contrariada] Eu vou precisar de algumas da mamãe também.
Lorelai: Pensei que já tínhamos conversado sobre isso.
Rory: Sim, mas eu não acredito em você.
Lorelai: Mãe, diga a ela.
Emily: Não tenho nenhuma foto de bebê da sua mãe.
Lorelai: Obrigada.
Rory: Como você não tem nenhuma foto de bebê da mamãe?
Emily: Porque, quando sua mãe tinha sete anos, eu desci as escadas e a encontrei queimando todas as fotos de bebê.
Rory: Por que você faria isso? Tenho certeza de que você era um bebê bonito.
Emily: Ela era. Era muito bonita.
Lorelai: 4... 3... 2... 1...
Emily: ...em muitos aspectos.
Lorelai: Lá vamos nós.
Rory: O que isso significa?
Lorelai: Nada.
Emily: Não veja qual o problema. Você definitivamente superou isso.
Rory: Superou o quê?
Emily: Quando era criança, sua mãe tinha uma cabeça anormalmente grande.
Lorelai: A melhor coisa sobre isso é que ela me lembrava disso constantemente. Minha primeira frase completa foi "Cabeção quer uma boneca".

2ª Temporada

The Bracebridge Dinner [2.10]

[Enquanto constroem um boneco de neve com a aparência de Björk, Rory fala à mãe sobre uma tarefa para o jornal que ela está fazendo.]
Lorelai: O quê?! Por quê?
Rory: Porque Paris quer que a primeira questão volte a ser uma edição dupla. Por isso temos de preparar durante as férias. Ela diz que a notícia nunca dorme.
Lorelai: E quanto a Paris? Ela dorme em algum momento?
Rory: Acho que ela periodicamente faz um zumbido e depois desliga.
. . .
[Rory e Lorelai ouvem uma ferramenta ser acionada.]
Rory: Ah, meu Deus.
Lorelai: O quê?
Rory: Ele está lustrando!
[Mostra um homem trabalhando numa incrível escultura de gelo de Ebenezer Scrooge, depois volta as duas.]
Lorelai: Oh, agora, isto é tão errado!
Rory: Estamos competindo contra o Michaelangelo da neve!
Lorelai: E nós somos "Ernest Constrói um Homem de Neve".
Rory: Nós não devíamos mais olhar para ele.
Lorelai: Cabeças abaixadas! Fique focada!
Rory: Nós podemos fazer isso!
Lorelai: Com certeza!
[A cabeça do boneco de neve delas cai.]
Rory: Vamos tomar um café?
Lorelai: Estou logo atrás de você.

[Enquanto Sookie conversa com os funcionários da pousada sobre o jantar aos hóspedes, Kirk está anotando tudo em seu notebook.]
Sookie: Lembrem-se de que durante o jantar Bracebridge, nós não estaremos apenas servindo, nós estaremos fazendo uma perfomance. Então, quando vocês etiverem com um hóspede, você devem assumir o personagem e falar inglês antigo. Nós estamos criando um mundo aqui, então o que quer que façamos... Kirk, você está me enlouquecendo!
Kirk: Quem, eu?
[Ele olhou para o notebook e lê o que ecreveu.]
Kirk: "O que quer que façamos... Kirk, você está me enlouquecendo!" Sim, eu. Eu...sinto muito.

[Emily e Richard chegam à pousada para o Jantar Bracebridge.]
Lorelai: Eles chegaram.
Rory: Quem?
Lorelai: O Joyless Luck Club.


Secrets and Loans [2.11]

[Entrando em um banco para um compromisso de empréstimo, Lorelai descobre que sua mãe está esperando do lado de fora do escritório do gerente]

Lorelai: Você não está realmente sentada aqui.
Emily: Não. É um holograma. Realista, não é?


Help Wanted [2.20]

[Lorelai está ajudando o pai a arrumar o novo escritório dele. Ela atende o telefone]
Lorelai: Gilmore Group, posso ajudar? Ah não, Margie não trabalha mais aqui. Fui eu quem ligou para marcar o horário de instalação da DSL. Bem, não não, nós precisamos mesmo que a linha DSL seja instalada hoje -- é horrível ficar sem ela. Aham, tudo bem, se você puderem fazer isso antes das cinco, tudo bem. Se for qualquer horário mais tarde não vai dar certo porque o pessoal do modem a cabo vão embora às 17:05. Bem, obrigada, isso é ótimo. Tudo bem, tchau. [para Richard] Eles estarão aqui em vinte minutos.

Season 3

Season 4

In the Clamor and the Clangor [4.11]

Lane: Você me disse que o Cookie Monster era um dos Sete Pecados Capitais.
Mrs. Kim: Gula.