Gilmore Girls: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 181: Linha 181:
=== The Bracebridge Dinner [2.10] ===
=== The Bracebridge Dinner [2.10] ===


:''[While working on a [[w:Björk|Björk]]-like snowwoman, Rory tells her mother about the school newspaper homework she's been saddled with.]''
:''[Enquanto constroem um boneco de neve com a aparência de [[w:Björk|Björk]], Rory fala à mãe sobre a tarefa do jornal que ela está fazendo.''
:'''Lorelai''': What?! Why?
:'''Lorelai''': O quê?! Por quê?
:'''Rory''': Because, Paris wants the first issue back to be a double issue, so we have to prep over break, and… she says the news never sleeps.
:'''Rory''': Porque Paris quer que a primeira questão volte a ser uma edição dupla. Por isso temos de preparar durante as férias. Ela diz que a notícia nunca dorme.
:'''Lorelai''': What about Paris? Does she ever sleep?
:'''Lorelai''': E quanto a Paris? Ela dorme em algum momento?
:'''Rory''': I think she periodically makes a whirring noise and then just shuts down.
:'''Rory''': Acho que ela periodicamente faz um zumbido e depois desliga.
: . . .
: . . .
:''[The Gilmores hear a power tool revving.]''
:''[Rory e Lorelai ouvem uma ferramenta ser acionada.]''
:'''Rory''': Oh my God.
:'''Rory''': Ah meu Deus.
:'''Lorelai''': What?
:'''Lorelai''': O quê?
:'''Rory''': He's power-buffing!
:'''Rory''': Ele está lurtrado!
:''[Cut to a man working on an incredible snow sculpture of Ebenezer Scrooge, then back to the girls.]''
:''[Mostra um homem trabalhando numa incrível escultura de gelo de Ebenezer Scrooge, depois volta as duas.]''
:'''Lorelai''': Oh, now, that is just ''wrong''!
:'''Lorelai''': Oh, agora, isto é tão ''errado''!
:'''Rory''': We're competing against the Michaelangelo of snow!
:'''Rory''': Estamos competindo contra o Michaelangelo da neve!
:'''Lorelai''': And we're "Ernest Builds a Snowman".
:'''Lorelai''': E nós somos "Ernest Constrói um Homem de Neve".
:'''Rory''': We shouldn't look at him anymore.
:'''Rory''': Nós não devíamos mais olhar para ele.
:'''Lorelai''': Heads down! Stay focused!
:'''Lorelai''': Cabeças baixas! Fique focada!
:'''Rory''': We can ''do'' this!
:'''Rory''': Nós podemos ''fazer'' isso!
:'''Lorelai''': Absolutely!
:'''Lorelai''': Com certeza!
:''[Their snowwoman's head fall off.]''
:''[A cabeça do boneco de neve delas cai.]''
:'''Rory''': Let's get some coffee?
:'''Rory''': Vamos tomar um café?
:'''Lorelai''': Right behind ya.
:'''Lorelai''': Estou logo atrás de você.


<hr width=50%/>
<hr width=50%/>

Revisão das 02h34min de 4 de março de 2011

Tradução Este artigo encontra-se em processo de tradução. A sua ajuda é bem-vinda.
Provavelmente existem blocos de texto por traduzir no conteúdo do artigo. Verifique se lhe são úteis.
tradução


Gilmore Girls (2000 – ?) by Amy Sherman-Palladino

Season 1

Festas de Aniversário de Rory [1.06]

[Lorelai entra na lancheria de Luke.]
Luke: Ela ainda não chegou.
Lorelai: Okay! Bom, você vai ter que me distrair até ela chegar. Dança pra mim, Menino Hamburger.
Luke: Casa comigo?
Lorelai: Quê?
Luke: Só... procurando uma coisa que cale a sua boca.

[Na festa dos avós para Rory, Lorelai leva drinks para onde Rory está sentada sozinha.]
Lorelai: Aqui.
Rory: O que é?
Lorelai: Shirley Temple.
Rory: O que é isto?
Lorelai: Shirley Temple Black.
[Ela deixa Rory cheirar o drink.]
Lorelai: Tenho seu "Good Ship Lollipop" aqui mesmo, Senhor.

Kiss & Tell [1.07]

Taylor: Já vives aqui há anos, jovem. Está na altura de te tornares um de nós.
Luke: Desculpa, parece que o meu casulo é defeituoso.

Lorelai: Aquele devasso cortou caminho para o coração da minha filha, e para a boca dela; e por isso tem de morrer!
. . .
Luke: Não podes matar o rapaz dos sacos. É dia de cupões duplos, destruías a vila.

[Lorelai convida Dean para a noite de filmes Gilmore e depois vai para a cozinha para os deixar sozinhos. Pouco depois, Rory vai ter com ela em pânico.]
Rory: Mãe! O que estás aqui a fazer?
Lorelai: [a folhear uma revista] A tentar encontrar o melhor fato-de-banho no meu tamanho?
Rory: Então... volta para ali!
Lorelai: Porquê? O que aconteceu? Aquele rapaz mau tentou fazer alguma coisa?
Rory: Ele está sentado ali, e está a ver o filme, e é perfeito, e cheira mesmo bem!
Lorelai: O quê?
Rory: Ele cheira mesmo bem, e tem um aspecto incrível e eu sou estúpida! Eu disse "Obrigada"!
Lorelai: Tu... tu disseste "Obrigada"?
Rory: Quando ele me beijou!
Lorelai: Espe... Ele beijou-te outra vez? O que é que ele tem? Acabou de sair da prisão?
Rory: Não, não foi agora. Ontem? Na loja?
Lorelai: Está bem. Esquece o comentário da prisão. Então, espera... ele beijou-te e tu disseste "Obrigada?
Rory: Sim!
Lorelai: Bem, isso foi muito educado.
Rory: Não, foi estúpido! E não sei o que estou a fazer aqui, tu estás aqui sentada na cozinha... que espécie de dama-de-companhia és tu?
Lorelai: Eu? Eu não estou a tentar ser uma dama-de-companhia. Estou a tentar ser uma amiga.
Rory: Bem, então muda de estratégia, porque estou a enlouquecer!
[Lorelai sorri.]
Lorelai: Tu gostas mesmo dele, não gostas?
Rory: Sim!
Lorelai: Bem, está bem. Acalma-te.
Rory: Só não quero fazer ou dizer mais nada que pareça imbecil.
Lorelai: Infelizmente quando o coração se envolve, tudo o que sai é imbecil.

Amor e Guerra e Neve [1.08]

Lorelai: Michel, é a primeira nevasca da estação. Isso dá sorte! Faz um pedido.
Michel: Sai de perto de mim.
Lorelai: Oh, não é pra dizer alto.
[Michel atende o telefone.]
Lorelai: [sonhadora] O mundo muda quando neva. É quieto. Tudo se acalma.
Michel: É a sua mãe.
Lorelai: E depois vem a chuva.

[Emily ligou para Lorelai para avisar da grande nevasca.]
Emily: Você viu as notícias?
Lorelai: Ever?
Emily: Uma tempestade feia está indo na sua direção. Já está nos atingindo aqui.
Lorelai: Não entre em pânico. Eu vou pegar a arca e você pega os animais.
Emily: Eu acabei de mandar Lance pegar a Rory na escola. As estradas estão terríveis. Tem gelo por tudo. Está uma bagunça lá fora. Eu odeio esse tempo. Então, que hora você vai poder chegar aqui?
Lorelai: Bom, é mãe, eu não sei. Deixa eu ver... gelo por tudo, estradas perigosas. Eu vou botar a minha malha azul, vermelha e branca, pegar meu chicote dourado, e ir com o meu jato invisível até aí.
Emily: Você não vem.
Lorelai: Se tão ruim quanto você está dizendo, eu não sei como vou chegar até aí.
Emily: Então eu acho que vamos ser só nós três.
Lorelai: Eu acho.
Emily: E sabe, acho que a Rory deveria passar a noite aqui.
Lorelai: Uh, okay.
Emily: E se continuar ruim amanhã...
Lorelai: Mãe? Por que você não espera para ver o que o tempo faz antes de preecher um cartão de mudança de endereço para ela?

Emily: Isto é um problema sério. Estes jantares de Sexta à noite são a única ocasião em que aquela criança come comida a sério a semana toda.
Richard: [para Rory que está noutra sala] Rory? Estás desnutrida de alguma forma ou a precisar que alguma organização internacional de caridade recrute uma celebridade para angariar dinheiro para a tua causa?
Rory: Estou bem.

Rory's Dance [1.09]

[Emily is waiting on a wounded Lorelai, against the latter's wishes. She sets a plate of food down.]
Emily: There ya' go.
Lorelai: Mom, I think… somebody already ate that.
Emily: That is a mashed banana on toast.
Lorelai: [doubtfully] Mm-kay.
Emily: I used to make this all the time for you when you were a little girl.
Lorelai: You did?
Emily: Yes! Whenever you got sick, I made this.
Lorelai: You sure it wasn't the other way around?

Star-Crossed Lovers and Other Strangers [1.16]

Lorelai: Olha só... amanhã, se você tiver tempo, eu estou pensando em ignorar todo mundo que disser "Oi, tudo bem?".
Luke: Tô nessa.
[Uma mulher entra no restaurante de Luke.]
Woman: Oi, tudo bem?
Lorelai: [consigo mesma] Ah, assim é fácil demais.
Luke: Rachel!
Lorelai: [para Luke] Sua Rachel? [Vira para olhar para a mulher] Você é Rachel?

The Third Lorelai [1.18]

[Lorelai e Michel estão no guichê de reservas do hotel. Lorelai atende o telefone]
Lorelai: Independence Inn!
Emily: Eu preciso da chapeleira.
Lorelai [misteriosa]: O peixe voa à noite!
Emily: O quê?
Lorelai: Não sei. Quem é?

Emily: [Então] você estava ao telefone?
Richard: Chamada à distância.
Lorelai: Deus?
Richard: Londres.
Lorelai: Deus vive em Londres?
Richard: Minha mãe vive em Londres.
Lorelai: Sua mãe é Deus?
Richard: Lorelai!
Lorelai: Então, Deus é uma mulher.
Richard: Lorelai!
Lorelai: E é parente! Isso é tão legal. Com certeza vou pedir favores.
Richard: Faça-a parar.
Rory: Oh, posso fazer isso.
[Mais tarde]
Lorelai: Ainda não consigo acreditar que sou parente de Deus. Agora vai ser muito mais fácil de conseguir ingressos para o show da Madonna.

Emily in Wonderland [1.19]

[Durante o jantar de sexta, Rory pede fotos de bebê para um projeto da escola.]
Rory: [contrariada] Eu vou precisar de algumas da mamãe também.
Lorelai: Pensei que já tínhamos conversado sobre isso.
Rory: Sim, mas eu não acredito em você.
Lorelai: Mãe, diga a ela.
Emily: Não tenho nenhuma foto de bebê de sua mãe.
Lorelai: Obrigada.
Rory: Como você não tem nenhuma foto de bebê da mamãe?
Emily: Porque, quando sua mãe tinha sete anos, eu desci as escadas e a encontrei queimando todas as fotos de bebê.
Rory: Por que você faria isso? Tenho certeza de que você era um bebê bonito.
Emily: Ela era. Era muito bonita.
Lorelai: 4... 3... 2... 1...
Emily: ...em muitos aspectos.
Lorelai: Lá vamos nós.
Rory: O que isso significa?
Lorelai: Nada.
Emily: Não veja qual o problema. Você definitivamente superou isso.
Rory: Superou o quê?
Emily: Quando era criança, sua mãe tinha uma cabeça anormalmente grande.
Lorelai: A melhor coisa sobre isso é que ela me lembrava disso constantemente. Minha primeira frase completa foi "Cabeção quer uma boneca".

Love, Daisies, and Troubadours [1.21]

[Morning at the Inn. Sookie is moping around, having "caught" Michel's ennui. Lorelai has just gotten off the phone with Max after a wonderful evening together.]
Sookie: You look happy.
Lorelai: Oh, well… what's the opposite of ennui?
Sookie: [pauses] Off-ui. [giggles] Oh, hey, I'm cured!

Season 2

The Bracebridge Dinner [2.10]

[Enquanto constroem um boneco de neve com a aparência de Björk, Rory fala à mãe sobre a tarefa do jornal que ela está fazendo.
Lorelai: O quê?! Por quê?
Rory: Porque Paris quer que a primeira questão volte a ser uma edição dupla. Por isso temos de preparar durante as férias. Ela diz que a notícia nunca dorme.
Lorelai: E quanto a Paris? Ela dorme em algum momento?
Rory: Acho que ela periodicamente faz um zumbido e depois desliga.
. . .
[Rory e Lorelai ouvem uma ferramenta ser acionada.]
Rory: Ah meu Deus.
Lorelai: O quê?
Rory: Ele está lurtrado!
[Mostra um homem trabalhando numa incrível escultura de gelo de Ebenezer Scrooge, depois volta as duas.]
Lorelai: Oh, agora, isto é tão errado!
Rory: Estamos competindo contra o Michaelangelo da neve!
Lorelai: E nós somos "Ernest Constrói um Homem de Neve".
Rory: Nós não devíamos mais olhar para ele.
Lorelai: Cabeças baixas! Fique focada!
Rory: Nós podemos fazer isso!
Lorelai: Com certeza!
[A cabeça do boneco de neve delas cai.]
Rory: Vamos tomar um café?
Lorelai: Estou logo atrás de você.

[While Sookie talks to the inn staff about the upcoming dinner, Kirk is clicking away, taking notes.]
Sookie: Keep in mind during the Bracebridge dinner, we are not just servers, we are performers. So, anytime you're with a guest, you must be in character and you must speak Old English. It's a world we're creating here, so whatever we can do— Kirk, you're driving me crazy!
Kirk: Who, me?
[He looks down at his laptop and reads.]
Kirk: "Whatever we can do to Kirk you're driving me crazy." Yeah, me. I'm… sorry.

[Emily and Richard arrive at the inn for the Bracebridge Dinner.]
Lorelai: They're here.
Rory: Who?
Lorelai: The Joyless Luck Club.

[Lorelai checks in with her parents.]
Richard: Lorelai, this is just beautiful! It's like something out of Architectural Digest. You should be very proud.
Lorelai: [smiling] Thanks, Dad!
Emily: Your dress needs pressing.
Lorelai: [not quite smiling] Thanks, Mom!
[Lorelai returns to Rory.]
Lorelai: Your pod grandpa is still happy as a clam.

Secrets and Loans [2.11]

[Going into a bank for a loan appointment, Lorelai finds her mother waiting outside the manager's office.]
Lorelai: You are not seriously sitting there.
Emily: No. It's a hologram. Lifelike, isn't it?

Help Wanted [2.20]

[Lorelai is helping her father set up his new office and goes to answer the phone.]
Lorelai: Gilmore Group, may I help you? Oh no, Margie doesn't work for the company anymore. I'm the one who called to schedule the DSL appointment. Well, no, no, we really need the DSL line installed today -- it's just awful being without it. Uh-huh, okay, if you can make it before five everything is good but any later than that won't work because the cable modem people are dropping by about 5:05. Well, thank you, that's great! Okay, bye. [to Richard] They'll be here in twenty minutes.

Season 3

Season 4

In the Clamor and the Clangor [4.11]

Lane: You told me the Cookie Monster was one of the Seven Deadly Sins.
Mrs. Kim: Gluttony.