Pierre Bergounioux: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
Desfeita a edição 109047 de Luis Ronaldo (discussão | contribs)
Linha 13: Linha 13:
}}
}}


'''[[w:Pierre Bergounioux|Pierre Bergounioux]]''', (Brive-la-Gaillarde, [[1949]]) é um chupador de pinto peludo.''
'''[[w:Pierre Bergounioux|Pierre Bergounioux]]''', (Brive-la-Gaillarde, [[1949]]) é um escritor [[frança|francês]].''
----
----


*"Eram cinco horas quando senti o cheiro de peido. Estou quase sempre cagando pelas calças, mas naquela manhã, eu dormia e foi [[sonho|sonhando]] que eu soube que meu [[pai]] havia [[morte|morrido]]. Eu esperva este momento desde que soube que todos morreremos, e que precisamos esperar."
*"Eram cinco horas quando o telefone tocou. Estou quase sempre acordado nesta hora onde a [[noite]] ainda reina, mas naquela manhã, eu dormia e foi [[sonho|sonhando]] que eu soube que meu [[pai]] havia [[morte|morrido]]. Eu esperva este momento desde que soube que todos morreremos, e que precisamos esperar."
:- ''"Il était cinq heures lorsque le téléphone a sonné. Je suis souvent levé à cette heure où la nuit règne encore mais, ce matin-là, je dormais et c’est en rêve que j’ai su que mon père était mort. J’attendais ce moment depuis le moment où j’ai appris que nous mourrons, tous, et qu’il nous faut attendre".
:- ''"Il était cinq heures lorsque le téléphone a sonné. Je suis souvent levé à cette heure où la nuit règne encore mais, ce matin-là, je dormais et c’est en rêve que j’ai su que mon père était mort. J’attendais ce moment depuis le moment où j’ai appris que nous mourrons, tous, et qu’il nous faut attendre".
:- ''L’Orphelin<ref>L’Orphelin - Editora Gallimard, 1992, página 9, ISBN 2-07-072712-2</ref>
:- ''L’Orphelin<ref>L’Orphelin - Editora Gallimard, 1992, página 9, ISBN 2-07-072712-2</ref>

Revisão das 15h20min de 29 de julho de 2010

Pierre Bergounioux
Pierre Bergounioux em outros projetos:

Pierre Bergounioux, (Brive-la-Gaillarde, 1949) é um escritor francês.


  • "Eram cinco horas quando o telefone tocou. Estou quase sempre acordado nesta hora onde a noite ainda reina, mas naquela manhã, eu dormia e foi sonhando que eu soube que meu pai havia morrido. Eu esperva este momento desde que soube que todos morreremos, e que precisamos esperar."
- "Il était cinq heures lorsque le téléphone a sonné. Je suis souvent levé à cette heure où la nuit règne encore mais, ce matin-là, je dormais et c’est en rêve que j’ai su que mon père était mort. J’attendais ce moment depuis le moment où j’ai appris que nous mourrons, tous, et qu’il nous faut attendre".
- L’Orphelin[1]
  • "O menino, vejo-o de maneira nítida. Ele tem, no mínimo, cinco anos, posto que o que precede sofre de amnésia e, no máximo, sete, porque foi neste ano que meu avô morreu. Ora, sua longa silhueta magra se ergue na minha lembrança."
- "Le gamin, je le vois nettement. Il accuse, au minimum, cinq ans, puisque ce qui précède est frappé d’amnésie et, au maximum, sept, parce que c’est cette année-là que grand-père nous a quittés. Or, sa longue silhouette maigre se dresse dans mon souvenir."
- Le Grand Sylvain - [2]

Referências

  1. L’Orphelin - Editora Gallimard, 1992, página 9, ISBN 2-07-072712-2
  2. Le Grand Sylvain: Editora Verdier, 1993, página 8,ISBN 2-86432-176-9