Gustave Flaubert: diferenças entre revisões

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição
mSem resumo de edição
Linha 20: Linha 20:


*“Um dia esbranquiçado passava pela janela sem cortinas, entreviam-se as copas das árvores, e mais além a pradaria meio afogada na [[nevoeiro|névoa]] que fumava ao luar.”
*“Um dia esbranquiçado passava pela janela sem cortinas, entreviam-se as copas das árvores, e mais além a pradaria meio afogada na [[nevoeiro|névoa]] que fumava ao luar.”
::- ''Dans la chambre, au premier, un jour blanchâtre passait par les fenêtres sans rideaux. On entrevoyait des cimes d'arbres, et plus loin
::- ''Dans la chambre, au premier, un jour blanchâtre passait par les fenêtres sans rideaux. On entrevoyait des cimes d'arbres, et plus loin la prairie, à demi noyée dans le brouillard, qui fumait au clair de la lune, selon le cours de la rivière.
la prairie, à demi noyée dans le brouillard, qui fumait au clair de la lune, selon le cours de la rivière.
:::- ''Madame Bovary: mœurs de province‎ - [http://books.google.com.br/books?id=wZEGAAAAQAAJ&pg=PA121 Página 121], Gustave Flaubert - L. Conard, 1921 - 630 páginas
:::- ''Madame Bovary: mœurs de province‎ - [http://books.google.com.br/books?id=wZEGAAAAQAAJ&pg=PA121 Página 121], Gustave Flaubert - L. Conard, 1921 - 630 páginas



Revisão das 01h39min de 5 de maio de 2010

Gustave Flaubert
Gustave Flaubert
Gustave Flaubert
Gustave Flaubert em outros projetos:

Gustave Flaubert (12 de dezembro de 1821 - 8 de maio de 1880), escritor francês autor de obras como Madame Bovary.


- Prenez garde à la tristesse, c'est un vice
- Œuvres complètes de Gustave Flaubert, Volume 5‎ - Página 337, Gustave Flaubert - L. Conard, 1910
  • “Um dia esbranquiçado passava pela janela sem cortinas, entreviam-se as copas das árvores, e mais além a pradaria meio afogada na névoa que fumava ao luar.”
- Dans la chambre, au premier, un jour blanchâtre passait par les fenêtres sans rideaux. On entrevoyait des cimes d'arbres, et plus loin la prairie, à demi noyée dans le brouillard, qui fumait au clair de la lune, selon le cours de la rivière.
- Madame Bovary: mœurs de province‎ - Página 121, Gustave Flaubert - L. Conard, 1921 - 630 páginas
  • "Ser estúpido, egoísta e ter boa saúde são três requisitos para a felicidade, mas se a estupidez faltar está tudo perdido."
- Être bête, égoïste, et avoir une bonne santé, voilà les trois conditions voulues pour être heureux; mais si la première nous manque, tout est perdu.
- La correspondance de Flaubert‎ - Página 799, Gustave Flaubert, Charles Carlut - Ohio State University Press, 1968 - 826 páginas
  • "Extirpar: verbo que se emprega ao se falar de heresias e calos"
- SQUARISI, Dad (24 de setembro de 2006). Dicas de Português. Correio Braziliense, Caderno C, p. 4
  • "O estilo está tanto nas palavras como dentro delas. É igualmente a alma e a carne de uma obra."
- Le style est autant sous les mots que dans les mots. C'est autant l'âme que la chair d'une œuvre
- Correspondance‎ - Volume 3, Página 199, Gustave Flaubert - G. Charpentier et cie., 1892
  • "Apesar de tudo, o trabalho ainda é o melhor meio de fazer a vida passar"
- Le travail, c'est encore le meilleur moyen d'escamoter la vie.
- L'éducation sentimentale: histoire d'un jeune homme, Volume 1‎ - Página xiii, Gustave Flaubert - Éditions de Cluny, 1939 - 480 páginas

Atribuídas

Este artigo ou secção não cita as suas fontes ou referências. Ajude a melhorar este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes.
  • "O que o dinheiro faz por nós não compensa o que fazemos por ele."
  • "Que homem teria sido Balzac, se soubesse escrever!"