Henry Wadsworth Longfellow

Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Henry Wadsworth Longfellow
Henry Wadsworth Longfellow
Henry Wadsworth Longfellow em outros projetos:

Henry Wadsworth Longfellow (27 de fevereiro de 180724 de março de 1882) foi um poeta estadunidense. Machado de Assis, no conto "o Espelho", faz uma alusão a uma de suas obras.


  • “If we could read the secret history of our enemies, we should find in each man's life sorrow and suffering enough to disarm all hostility.”
- Tradução: "Se pudéssemos ler a história secreta dos nossos inimigos, encontraríamos mágoa e sofrimento suficiente nas suas vidas para desarmar toda a hostilidade."
  • "One half of the world must sweat and groan that the other half may dream."
- Tradução: "Metade do mundo tem de suar e sofrer para que a outra metade possa sonhar."
  • "Sometimes we may learn more from a man's errors, than from his virtues."
- Tradução: "Por vezes podemos aprender mais com os erros de alguém do que com as suas virtudes."
  • "There's nothing in this world so sweet as love, and next to love the sweetest thing is hate."
- Tradução: "Não há nada neste mundo mais doce do que o amor, e a coisa mais doce a seguir ao amor é o ódio."
  • "We judge ourselves by what we feel capable of doing, while others judge us by what we have already done."
- Tradução: "Julgamo-nos a nós próprios por aquilo que nos sentimos capazes de fazer, enquanto que os outros nos julgam por aquilo que já fizemos."
  • "The strength of criticism lies in the weakness of the thing criticized."
- Tradução: "A força da crítica está na fraqueza da coisa criticada."
  • "The best thing one can do when it's raining is to let it rain."
- Tradução: "A melhor coisa a fazer quando chove é deixar chover."
  • "People demand freedom only when they have no power."
- Tradução: "As pessoas apenas exigem liberdade quando não têm nenhum poder."
  • "Most people would succeed in small things if they were not troubled with great ambitions."
- Tradução: "Muitos triunfariam em coisas modestas se não estivessem procupados com grandes ambições."
  • "It takes less time to do a thing right, than it does to explain why you did it wrong."
- Tradução: "Leva menos tempo a fazer uma coisa bem do que a explicar porque é que a fizemos mal."
  • "If you would hit the mark, you must aim a little above it; every arrow that flies feels the attraction of earth."
- Tradução: "Se quer acertar no alvo, tem de apontar um pouco acima; toda a seta em voo sente a atracção da Terra."
  • "O hoje e o ontem são as pedras com que construímos."
- Our to-days and yesterdays Are the blocks with which we build
- "The Builders" in: "The Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow‎" - Página 162, de Henry Wadsworth Longfellow, Sir John Gilbert - Publicado por G. Routledge, 1867 - 624 páginas
  • "Faz-me bem ser um pouco ressequido pelo calor e encharcado pela chuva de vida"
- It has done me good to be somewhat parched by the heat and drenched by the rain of life
- Hyperion: A Romance‎ - Página 182, de Henry Wadsworth Longfellow - Publicado por Ticknor and Fields, 1859 - 382 páginas
  • "Em cada vida alguma chuva deve cair, e alguns dias devem ser escuros e sombrios".
- Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.
- Ballads and other poems - Página 112, Henry Wadsworth Longfellow - J. Owen, 1842 - 132 páginas